"الأجهزة الرئيسية في الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los órganos principales de las Naciones
        
    • los principales órganos de las Naciones
        
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas deben realizar grandes esfuerzos de reforma. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Apoyamos la creación de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que examine el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Primero, la interacción de la Comisión de Consolidación de la Paz con los órganos principales de las Naciones Unidas no es equilibrada, dado que se da demasiado peso a la función del Consejo de Seguridad. UN أولا، إن تفاعل لجنة بناء السلام مع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة غير متوازن، حيث تم تضخيم دور مجلس الأمن بشكل كبير.
    Además, creemos firmemente en el multilateralismo, por lo que hoy se impone una reforma de los principales órganos de las Naciones Unidas para garantizar más equidad y eficacia. UN ومن ثم فإن المطلوب اليوم هو إصلاح الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة لضمان ثباتها وفعاليتها بقدر أكبر.
    En la Carta de las Naciones Unidas, si bien la Corte Internacional de Justicia es uno de los principales órganos de las Naciones Unidas, no es el único, y eso se dice explícitamente en las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة، برغم أن محكمة العـــدل الدولية هي أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة فإنها ليست الجهاز الوحيد، وهذا ما تعلنه بوضوح أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Por último, deseamos recordar que en el Consenso de Ezulwini la Unión Africana puso de relieve el fortalecimiento de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، نود بأن نذكّر بأنه في توافق آراء إزولويني، أكد الاتحاد الأفريقي على تعزيز الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas pueden ayudar en este esfuerzo encaminado a generar recursos. UN ويمكن لكل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تساعد في هذا الجهد لتوفير الموارد.
    Esto es fundamental en un momento en que las circunstancias y los desafíos internacionales que cambian rápidamente exigen una visión, una voz y una acción conjunta de todos los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في وقت تتطلب فيه الظروف والتحديات الدولية السريعة التغير رؤية واحدة، وصوتا واحدا، وجهودا متضافرة من خلال الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    México apoya la propuesta del Secretario General de establecer un grupo de personalidades eminentes que estudie y emita recomendaciones respecto a los órganos principales de las Naciones Unidas, a su funcionamiento y a su reforma. UN وتؤيد المكسيك اقتراح الأمين العام بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لدراسة ووضع توصيات بشأن الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، وأدائها وإصلاحها.
    El proceso de reforma debe ser integral y, por lo tanto, debe extenderse a todos los órganos principales de las Naciones Unidas, inclusive la Corte Internacional de Justicia. UN فهناك ضرورة لأن تكون عملية الإصلاح شاملة، وبالتالي ينبغي أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، بما في ذلك محكمة العدل الدولية.
    Cuba, consciente de la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones y poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas, se opone a la tendencia a pretender equiparar la reforma de la Organización a otorgarle más poder al Consejo de Seguridad. UN وإدراكاً من كوبا للحاجة إلى حفظ التوازن بين أعمال وصلاحيات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، فإنها تعارض الميل إلى محاولة مساواة إصلاح المنظمة بمنح صلاحيات أوسع لمجلس الأمن.
    Subrayamos la necesidad de que se logre un adecuado equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas, conforme a la Carta, así como que los Estados Miembros de la Organización pongan fin a cualquier intento de trasladar temas del programa de la Asamblea General al Consejo de Seguridad. UN ونحن نشدد على ضرورة إقامة توازن واف ما بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، وحاجة الدول الأعضاء في المنظمة إلى الكف عن محاولات نقل بنود جدول أعمال الجمعية العامة إلى مجلس الأمن.
    Ese noble objetivo puede alcanzarse solamente estableciendo el complejo equilibrio que figura en la Carta entre los órganos principales de las Naciones Unidas, revitalizando la labor de la Asamblea General, y reformando y ampliando el Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف النبيل إلا من خلال العمل على التوازن الحسّاس في الميثاق بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، وتنشيط أعمال الجمعية العامة، وإصلاح مجلس الأمن وتوسيعه.
    En ese sentido, se debe otorgar al Consejo Económico y Social la prominencia que debería tener como unos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لا بد من إيلاء أهمية كبيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تلك الأهمية التي كانت مقررة له بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    A este respecto, reiteraron que los órganos principales de las Naciones Unidas tienen funciones distintas y separadas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أعادوا التأكيد على أن الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة تقوم بأدوار متمايزة ومنفصلة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Para que las medidas que tomen las Naciones Unidas y la comunidad de internacional sean efectivas, los principales órganos de las Naciones Unidas deben trabajar de consuno y de manera constante. UN وإذا أُريد لأعمال الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يكونا فعالين، يجب على الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل معا بصورة متواصلة.
    En segundo término, se deben desarrollar vínculos entre la Comisión y los principales órganos de las Naciones Unidas, así como también con las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, particularmente con la Unión Africana. UN والمبدأ التوجيهي الثاني، ينبغي إقامة حلقات وصل بين اللجنة وبين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وخصوصاً الاتحاد الأفريقي.
    Se requiere una voluntad política fuerte por parte de los Estados Miembros si se pretende evaluar una relación de equilibrio entre los principales órganos de las Naciones Unidas para que los Consejos rindan más fácilmente cuentas a la Asamblea General y sus programas de trabajo sean más armónicos entre sí. UN إن الدول الأعضاء بحاجة إلى إرادة سياسية قوية إن أرادت تقويم التوازن بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة بحيث تجعل المجلسين مسؤولين بدرجة أكبر أمام الجمعية العامة وبرامج عملهما متماشية مع الجمعية.
    Resulta también importante que se respeten las facultades respectivas de los principales órganos de las Naciones Unidas para que no se usurpen sus funciones. UN ومن الأهمية بمكان التقيد باحترام اختصاصات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وأخذها في الحسبان، بحيث لا يتم التعدي عليها.
    La ASEAN no puede destacar suficientemente la importancia vital que tienen la transmisión de información, la cooperación y la coordinación entre los principales órganos de las Naciones Unidas. UN لا يمكن لرابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تؤكد بما فيه الكفاية على الأهمية الحيوية لتدفق المعلومات والتعاون والتنسيق بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Siria sigue con gran interés el trabajo del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio nombrado por el Secretario General para examinar las amenazas actuales y futuras a la paz y la seguridad internacionales y la actual situación de los principales órganos de las Naciones Unidas, con miras a presentar propuestas sobre el fortalecimiento de sus funciones. UN وتتابع سورية بكل اهتمام جهود الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي شكله الأمين العام، والذي سوف يستعرض التهديدات الحالية والمقبلة للسلم والأمن الدوليين وواقع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وتقديم اقتراحات بشأن تعزيز دورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more