"الأجهزة القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los órganos judiciales
        
    • los sistemas judiciales
        
    • poder judicial
        
    • las jurisdicciones
        
    • las instituciones judiciales
        
    • los servicios judiciales
        
    • los órganos jurisdiccionales
        
    • los organismos judiciales
        
    • sistema judicial
        
    • de órganos judiciales
        
    • la judicatura
        
    • judicaturas
        
    • los órganos de justicia
        
    • análogos de tribunales
        
    los órganos judiciales chinos se ocupan actualmente del procesamiento de Xue Deyun. UN وتقوم حالياً الأجهزة القضائية الصينية بمحاكمة شوي ديون.
    No hay necesidad de demostrar que ha habido denegación de justicia de parte de los órganos judiciales del Estado demandado. UN وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها.
    La disminución de la representación de mujeres se observa en los órganos judiciales y los tribunales de la República. UN وقد لوحظ انخفاض في تمثيل المرأة في الأجهزة القضائية والمحاكم بالجمهورية.
    El Consejo invita a los Estados y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes a que contribuyan, según proceda, al fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia a fin de facilitar la aplicación de esta política. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    El juez Emmanuel Okello O ' Kubasu examinó las reformas encaminadas a eliminar la corrupción en el poder judicial. UN وتناول القاضي إيمانويل أوكيلو أوكوباسو الإصلاحات الرامية إلى القضاء على الفساد داخل الأجهزة القضائية.
    Al mismo tiempo, los órganos judiciales letones están montando una farsa judicial contra aquellos que combatieron contra las fuerzas hitlerianas y los traidores a su pueblo. UN وفي الوقت نفسه، تنظم الأجهزة القضائية في لاتفيا محاكمات صورية للذين قاتلوا ضد قوات هتلر ولمن خانوا بلدهم.
    Los poderes gubernamentales están sujetos al control parlamentario y los órganos judiciales ejercen sus funciones ajustándose estrictamente a la legislación. UN وتخضع سلطات الحكومة لمراقبة البرلمان وتمارس الأجهزة القضائية وظائفها على نحو صارم وفقا للقانون.
    Además, los órganos judiciales y de asistencia suministran servicios jurídicos y asistencia letrada a las personas con discapacidad. UN وتقوم الأجهزة القضائية ووكالات المساعدة أيضا بتوفير خدمات قانونية ومساعدات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    El estudio indica que cabe a los órganos judiciales un papel central en la protección contra la detención secreta. UN وقد بيّنت الدراسة أن الأجهزة القضائية تؤدي دوراً حاسماً في حماية الأشخاص من الاحتجاز السري.
    Expresó preocupación por la parálisis de los órganos judiciales y preguntó qué medidas se iban a tomar para reestablecer el Tribunal Supremo de Justicia. UN وأعربت فرنسا عن القلق إزاء حالة الشلل في الأجهزة القضائية وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لإعادة إنشاء محكمة العدل العليا.
    Los tribunales del pueblo de la República Popular China son los órganos judiciales del Estado. UN المحاكم الشعبية في جمهورية الصين الشعبية هي الأجهزة القضائية للدولة.
    Los tribunales y las fiscalías son los órganos judiciales de China. UN المحاكم والنيابات هي الأجهزة القضائية في الصين.
    10. Aliviar la carga de trabajo que soportan los órganos judiciales y los centros de educación y de capacitación para jóvenes en conflicto con la ley mediante la remisión al mecanismo de resolución de conflictos. UN ضمان تخفيف العبء عن الأجهزة القضائية ودور تربية وتأهيل الأحداث، من خلال التحويل إلى نظام تسوية النزاع؛
    El Consejo invita a los Estados y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes a que contribuyan, según proceda, al fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia a fin de facilitar la aplicación de esta política. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    Es necesario mantener la coordinación con los Estados y las organizaciones internacionales que contribuyan, cuando proceda, a fortalecer los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia para facilitar la aplicación de dicha política. UN ويجب مواصلة التنسيق مع الدول والمنظمات الدولية بهدف المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    Además, la Cumbre exhorta a los miembros del poder judicial a que respalden las medidas de fomento de la confianza adoptadas por los fiscales. UN كما يناشد المؤتمر أعضاء الأجهزة القضائية أن يدعموا تدابير بناء الثقة التي يتخذها أعضاء النيابة العامة.
    Las causas de algunos sospechosos podrían trasladarse a las jurisdicciones nacionales, incluida la de Rwanda, si se llega a un acuerdo con respecto a las normas que habrán de aplicarse. UN ويمكن إحالة بعض المشتبه فيهم إلى الأجهزة القضائية الوطنية، بما في ذلك روندا، رهنا بالاتفاق على المعيار الذي سيطبق.
    2. El establecimiento de redes nacionales e internacionales a nivel de las instituciones judiciales y de seguridad o a nivel de los activistas de la sociedad civil. UN 2 - تفعيل الشبكات الوطنية والدولية أن على صعيد الأجهزة القضائية والأمنية أو على صعيد فاعليات المجتمع المدني.
    El Gobierno ha adoptado varias iniciativas con el apoyo de la sociedad civil y ha fomentado la colaboración y la coordinación entre los servicios judiciales. UN وقد اتخذت الحكومة، بدعم من المجتمع المدني، عددا من المبادرات، وهي تشجع التعاون والتنسيق بين الأجهزة القضائية.
    Toda persona que considere haber sido víctima de una violación de esta disposición puede dirigirse a los órganos jurisdiccionales establecidos en el Convenio. UN ويجوز لكل فرد يدعي أنه كان ضحية لانتهاك بموجب هذا الحكم اللجوء إلى اﻷجهزة القضائية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En particular, celebro la relación de colaboración que ha establecido con los organismos judiciales y encargados de aplicar la ley del Líbano. UN وأُرحب، على وجه الخصوص، بالشراكة التي أقامها مع الأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون اللبنانية.
    Sin embargo, según los resultados de la encuesta de Transparency International correspondientes a 2004, el sistema judicial se consideraba una de las instituciones que más habían mejorado. UN ومع ذلك، وضعت النتائج التي توصلت إليها منظمة الشفافية الدولية عن عام 2004 القضاء الكيني في مصاف الأجهزة القضائية التي شهدت القدر الأكبر من التحسينات.
    Sin embargo, el principio de la universalidad de la represión no debería identificarse con el principio de la universalidad de la jurisdicción o de la universalidad de la competencia de órganos judiciales. UN غير أنه لا ينبغي جعل مبدأ عالمية القمع معادلاً لمبدأ عالمية الولاية أو عالمية اختصاص الأجهزة القضائية.
    En medios judiciales se estima que ese Consejo es inconstitucional, por sustituir a los órganos ordinarios de la judicatura contemplados en la Constitución. UN ويسود الدوائر القضائية الاعتقاد عموماً بأن المجلس غير دستوري لأنه يحل محل الأجهزة القضائية العادية المنصوص عليها في الدستور.
    Respaldamos firmemente las actividades externas de los Tribunales, así como su relación y cooperación con las judicaturas locales. UN إننا ندعم بقوة الأنشطة الخارجية للمحكمتين ومشاركتهما وتعاونهما مع الأجهزة القضائية المحلية.
    En este sentido, naturalmente no pretendemos establecer ninguna jerarquía especial de los órganos de justicia internacional. Encomiamos a la Corte por los esfuerzos que ha realizado en los últimos años a fin de racionalizar y simplificar sus procedimientos de trabajo. UN بديهي أننا لا نتكلم هنا عن إنشاء أي جهاز من الأجهزة القضائية الدولية، إننا نشيد بالجهود التي بذلتها المحكمة في السنوات الأخيرة لترشيد وتبسيط إجراءات العمل.
    4) El término " medidas transitorias de protección " se inspira en procedimientos análogos de tribunales internacionales que tienen o pueden tener la facultad de dictar mandamientos o indicar de otra manera las medidas que deben adoptarse para preservar los derechos respectivos de las Partes en la controversia. UN )٤( وتُستمد عبارة " تدابير حماية مؤقتة " من اجراءات المحاكم أو اﻷجهزة القضائية الدولية التي تملك، أو قد تملك، سلطة اصدار أوامر مؤقتة أو الاشارة إلى الخطوات التي ينبغي اتخاذها لحماية حقوق كل طرف من طرفي النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more