"الأجهزة المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los órganos pertinentes
        
    • los órganos competentes
        
    • los órganos interesados
        
    • los órganos encargados de
        
    • órganos de
        
    • los organismos de
        
    • los organismos encargados de
        
    • los organismos competentes
        
    • los organismos participantes
        
    • los sistemas para
        
    • los organismos pertinentes
        
    • los mecanismos que se ocupan de
        
    • los organismos interesados
        
    • las autoridades pertinentes
        
    • los servicios encargados de
        
    En ese sentido, esperamos que el año próximo la Comisión aumente su cooperación con los órganos pertinentes del continente africano. UN وفي ذلك الصدد، نأمل أن تعزز اللجنة، في العام المقبل، تعاونها مع الأجهزة المعنية في القارة الأفريقية.
    2. Expresa también su reconocimiento por la asistencia prestada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; UN 2 - يعرب عن تقديره للمساعدات المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    iv) Establecer una cooperación efectiva entre los órganos competentes; UN `4` إقامة تعاون فعال بين الأجهزة المعنية وبين المواطنين لمواجهة الإرهاب؛
    ii) Satisfacción expresada por Estados Miembros por el asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos interesados UN ' 2` الارتياح الذي أعربت عنه الدول الأعضاء نتيجة للمشورة الفنية التي قدمتها الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية
    De ese modo, ha abolido el sistema anterior, en virtud del cual los órganos encargados de los asuntos internos estaban obligados a aceptar todas las solicitudes referentes a delitos sexuales para su examen. UN وكان من شأن ذلك إلغاء النظام الذي كان قائما في السابق، والذي كانت الأجهزة المعنية بالشؤون الداخلية ملزمة بموجبه بالنظر في جميع الدعاوى المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    El Gobierno ha obtenido detalles relativos a este caso después de repetidas investigaciones y comprobaciones con los órganos de cumplimiento de la ley competentes. UN وقد حصلت الحكومة على تفاصيل بشأن هذه الحالة بعد تحقيقات متكررة وعمليات تحقق مع جميع الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين.
    los organismos de seguridad no han encontrado pruebas de que esta situación esté ocurriendo en el país, aunque no es posible estar completamente seguro respecto de lo que podría estar ocurriendo fuera del país. UN لم تجد الأجهزة المعنية أدلة على حدوث ذلك داخل البلاد، وإن كان لا يمكن الجزم تماما بما قد يحدث خارج البلاد.
    Dicho programa busca alertar a los organismos encargados de la aplicación de la ley sobre el peligro del bioterrorismo, y elaborar programas de formación policial para altos funcionarios de la fuerza que permitan reprimir este problema. UN ويهدف البرنامج إلى تنبيه الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين إلى خطر الإرهاب البيولوجي، ووضع برامج تدريبية في مجال أنشطة الشرطة لفائدة كبار الضباط للمساعدة على التصدي لذلك الخطر.
    Como parte del proceso de neutralización de la trata de seres humanos, los organismos competentes reciben asistencia moral y financiera de la OIM y de las embajadas de los Estados Unidos de América y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وكجزء من عملية التصدي للاتجار بالبشر، تحصل الأجهزة المعنية على المساعدة المعنوية والمالية من المنظمة الدولية للهجرة، وسفارة الولايات المتحدة، والسفارة البريطانية.
    Todos los organismos participantes en la seguridad de la Frontera Verde carecen de equipamiento suficiente. UN 160- وتعاني جميع الأجهزة المعنية بأمن الخط الأخضر من نقص في المعدات.
    2. Expresa su profundo reconocimiento por la asistencia brindada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; UN 2 - يعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    2. Expresa su profundo reconocimiento por la asistencia brindada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; UN 2 - يعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
    La Comisión alienta al Secretario General a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar el máximo nivel de cooperación y coordinación entre los órganos pertinentes. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    :: Que el Presidente del Consejo de Seguridad recomiende al Consejo y al Secretario General que los órganos competentes de las Naciones Unidas examinen métodos de indemnizar a las víctimas de delitos cometidos en la ex Yugoslavia, en especial la creación de una comisión de reclamaciones. UN :: أن يوصي رئيس مجلس الأمن المجلس والأمين العام بأن تتولى الأجهزة المعنية بالأمم المتحدة النظر في نهج لتعويض ضحايا الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، وعلى الأخص تشكيل لجنة للتعويضات.
    Si estos informes parciales se consolidaran en un único informe amplio que incluyera el mayor número posible de aspectos de una cuestión, los Estados Miembros tendrían una visión más completa del tema y todos los órganos competentes podrían adoptar medidas más efectivas. UN وتوحيد هذه التقارير الجزئية في تقرير واحد وشامل يغطي أكبر عدد ممكن من جوانب المسألة من شأنه أن يعطي الدول الأعضاء صورة أوفى وأن يمكّن جميع الأجهزة المعنية من اتخاذ إجراءات أكثر فعالية.
    ii) Mayor número de opiniones positivas recibidas de los Estados Miembros por el asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos interesados UN ' 2` زيادة عدد التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء نتيجة للمشورة الفنية التي قدمتها الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية
    El Salvador atribuye una gran importancia a la labor de los relatores y representantes especiales y colabora con todos los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados, a cuya consideración somete puntualmente los informes que se le solicitan. UN وأضافت أن السلفادور تولي اهتماماً كبيراً بأعمال المقررين والممثلين الخاصين، كما تتعاون مع جميع الأجهزة المعنية بمراقبة تطبيق الاتفاقيات، وتقدم إليها بانتظام التقارير التي تطلبها.
    Desde el punto de vista de la organización, se han tomado medidas para reformar los órganos de lucha contra el terrorismo de los servicios de seguridad. UN وعلى المستوى التنظيمي، تنفذ حاليا إصلاحات لتحسين قدرات الأجهزة المعنية بمكافحة الإرهاب على مستوى الخدمات الأمنية.
    los organismos de protección de los niños están elaborando un plan de medidas para la rehabilitación de los niños en conflicto con la ley. UN أما فيما يتعلق بالطفل الموجود في نزاع مع القانون، فتتولى الأجهزة المعنية بحماية الأطفال وضع خطة للتدابير المتعلقة بإعادة تأهيله.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley aumentarán el número de cursos de capacitación y talleres que celebran sobre protección y promoción de los derechos humanos. UN - سوف تقوم الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون بتكثيف عقد الدورات وورش العمل في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    2. En coordinación con los organismos competentes del Estado, preparar informes sobre las medidas adoptadas por el Estado con miras a erradicar la trata de personas. UN 2 - إعداد التقارير عن التدابير التي اتخذتها الدولة لمكافحة الاتجار بالبشر بالتنسيق مع الأجهزة المعنية بالدولة.
    El 5 de octubre de 2004 el Asesor de Seguridad Nacional promulgó la Directiva de Inteligencia 1, serie de 2004, en la que se definen los deberes y responsabilidades de los organismos participantes en el programa nacional de lucha contra el terrorismo. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر مستشار الأمن القومي الأمر التوجيهي رقم 1 المتعلق بالاستخبارات، ضمن مجموعة سنة 2004، الذي يحدد واجبات ومسؤوليات الأجهزة المعنية في برنامج الحكومة لمكافحة الإرهاب.
    Alentada por las medidas adoptadas por algunos países de destino para aliviar los sufrimientos de las trabajadoras migratorias que residen en su jurisdicción, como el establecimiento de mecanismos de protección de los trabajadores migratorios, que facilitan su acceso a los sistemas para la presentación de denuncias o prestan asistencia durante los procedimientos judiciales, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، مثل إنشاء آليات لحماية العمال المهاجرين، تيسر وصولهم إلى الأجهزة المعنية بإبلاغ الشكاوى أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية،
    Un orador señaló que la investigación y el enjuiciamiento de las personas políticamente expuestas era cada vez más frecuente en su país, gracias a las sinergias y la coordinación establecidas entre los organismos pertinentes. UN وأفاد أحد المتكلمين بأنّ التحري بخصوص الأشخاص المكشوفين سياسياً وملاحقتهم قضائيا آخذان في الازدياد في بلده بفضل أوجه التآزر والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    B. Apoyo a los mecanismos que se ocupan de los derechos humanos en general UN باء - دعم اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان عموما
    El hecho de que todos los organismos interesados compartan el programa, ha hecho posible que se planifiquen y se coordinen las actividades. UN وحقيقة أن جميع الأجهزة المعنية تشارك في البرامج مكّنت من تخطيط وتنسيق الأنشطة.
    La aprobación de una ley sobre los niños está en marcha. Se espera que sea un instrumento que ayude a las autoridades pertinentes a tomar en consideración los intereses y las necesidades de los niños, así como a crear programas y planes que apunten hacia su bienestar. UN والعمل جار لإصدار قانون الطفل، الذي سيكون أداة أساسية تساعد الأجهزة المعنية على مراعاة قضايا الطفل بكل أبعادها ومتطلباتها، انطلاقا من مبدأ المصلحة الفضلى للطفل.
    30. Alrededor de la mitad de los países de la región habían intercambiado personal de los servicios encargados de hacer cumplir la ley. UN 30- ويقوم نحو نصف بلدان المنطقة بتبادل العاملين في الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more