"الأجوبة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las respuestas a
        
    • las respuestas al
        
    No hay que inquietarse por la posibilidad de que los referendos causen confusión o equívocos respecto de las respuestas a otras preguntas: eso es un problema técnico. UN ولا ينبغي الانشغال بمعرفة ما إذا كانت هذه الاستفتاءات ستخلط الأمور وتعقد الأجوبة على بعض التساؤلات، فهذه مهمة فنية، وهناك فنيون سيضطلعون بها.
    El siguiente informe específico de un tratado consistiría en las respuestas a esas preguntas y demás información pertinente. UN ويكون التقرير اللاحق الخاص بالمعاهدة مؤلفا من الأجوبة على تلك الأسئلة ومن معلومات أخرى ذات صلة.
    En las respuestas a cada una de las preguntas se han incluido referencias a los textos de las disposiciones pertinentes. UN تمت الإشارة إلى مراجع نصوص الأحكام ذات الصلة في الأجوبة على كل استفسار.
    las respuestas a las principales medidas de implantación, que se resumen a continuación, indican que se habían hecho progresos considerables hacia la adopción de las IPSAS: UN وتشير الأجوبة على تدابير التنفيذ الرئيسية، الموجزة أدناه، إلى التقدم المحرز في هذا الإطار:
    También se debatieron las respuestas al documento de conceptos, en el cual se introdujeron posteriormente diversos cambios y clarificaciones. UN كذلك، نوقشت الأجوبة على ورقة المفاهيم مما أسفر عن عدد من التغييرات والإيضاحات في الورقة الحالية.
    El Comité expresa su reconocimiento por la franqueza que ha caracterizado la presentación del informe, y las respuestas a las preguntas formuladas han contribuido al diálogo constructivo entablado entre el Estado parte y el Comité y comprender mejor la situación de las mujeres congoleñas. UN وتقدر اللجنة سعة الصدر التي قدم بها التقرير، وقد ساهمت الأجوبة على الأسئلة المطروحة في الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة من أجل فهم أفضل لحالة المرأة الكونغولية.
    El Comité expresa su reconocimiento por la franqueza que ha caracterizado la presentación del informe, y las respuestas a las preguntas formuladas han contribuido al diálogo constructivo entablado entre el Estado parte y el Comité y comprender mejor la situación de las mujeres congoleñas. UN وتقدر اللجنة سعة الصدر التي قدم بها التقرير، وقد ساهمت الأجوبة على الأسئلة المطروحة في الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة من أجل فهم أفضل لحالة المرأة الكونغولية.
    Incluso en los países que, en principio, brindaban un acceso equitativo y simultáneo a todos los usuarios, podían regir normas especiales, como se desprende de las respuestas a la pregunta siguiente. UN بل حتى في البلدان التي تتاح فيها الإحصاءات للجميع في وقت واحد من حيث المبدأ، قد تنطبق قواعد خاصة في هذا الشأن، كما يتضح ذلك من الأجوبة على السؤال التالي.
    Una lectura cuidadosa de dicha carta pone de manifiesto lo contrario, ya que en ella se reafirma que las respuestas a todas las denominadas cuestiones pendientes figuraban en la declaración exhaustiva del Iraq y se señalan los números de las páginas en las que figuran dichas respuestas. UN إن قراءة هذه الرسالة بعناية ستكشف عكس ما ذكره البيان، إذ أنها أكدت أن الأجوبة على جميع ما سمي بالأسئلة المعلقة قد وردت ضمن إعلان العراق الشامل وحددت أرقام الصفحات التي ضمت هذه الأجوبة.
    Este documento demostrará que se hizo total caso omiso o se trivializó casi toda la información proporcionada por el Gobierno de Rwanda, incluidas las respuestas a preguntas concretas. UN و ستبرهن هذه الوثيقة على أن كل المعلومات التي قدمتها حكومة رواندا تقريبا، بما في ذلك الأجوبة على الأسئلة المحددة، إما بُخس بها أو تعرضت للتجاهل التام.
    Para la aplicación del Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, véanse las respuestas a la pregunta 1.13. UN أما في ما يتعلق بتطبيق اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها فيرجى الاطلاع على الأجوبة على السؤال 1-13.
    Su delegación fue una de las primeras en utilizar ese procedimiento, que consiste en preparar una lista de preguntas que se envían al Estado parte antes de la presentación de su informe periódico; se considera que las respuestas a la lista forman parte del informe. UN وكان وفده أحد أول الوفود التي استخدمت هذا الإجراء، الذي ينطوي على إعداد قائمة أسئلة ترسل إلى الدولة الطرف قبل أن تقدم تقريرها الدوري، وتعتبر الأجوبة على تلك القائمة جزءاً من التقرير.
    Por ejemplo, el informe periódico de la Federación de Rusia constaba de unas 9.000 palabras pero las respuestas a la lista de cuestiones sumaban unas 33.000 palabras. UN والمثال على ذلك أن التقرير الدوري للاتحاد الروسي تألف من قرابة 000 9 كلمة لكن الأجوبة على قائمة المسائل كانت قرابة 000 33 كلمة.
    En los dos años, las respuestas a los cuestionarios en papel indicaron que más del 80% de los encuestados eran encargados de tomar decisiones o asesores de estos. UN وفي كلتا الحالتين، أظهرت الأجوبة على الأسئلة الواردة في الاستبيانين الورقتان أن أكثر من 80 في المائة من المجيبين هم من صانعي القرارات أو من مستشاريهم.
    4.9 Todas las cartas del autor fueron enviadas a sus destinatarios y este recibió todas las respuestas a sus peticiones, contra su firma. UN 4-9 وقد بُعثت جميع رسائل صاحب البلاغ إلى من أرسِلت إليهم، وتلقى هو جميع الأجوبة على التماساته الموقعة.
    El Comité agradece el diálogo constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité, aunque observa que las respuestas a algunas preguntas fueron vagas y que algunas preguntas quedaron sin responder. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، إلا أنها تلاحظ أن الأجوبة على بعض الأسئلة كانت غامضة وأنه لم يرد على بعض الأسئلة.
    Se hizo hincapié en que la preparación de los Estados parte para el segundo ciclo mediante el análisis de las deficiencias y la elaboración temprana de las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación permitiría extraer enseñanzas valiosas para la realización del segundo ciclo. UN وجرى التشديد على أنَّ تهيئة الدول الأطراف للدورة الثانية بتحليل الثغرات والتبكير بوضع الأجوبة على قائمة التقييم الذاتي المرجعية يمكن أن يقدِّم دروساً قيّمة لإجراء الدورة الثانية.
    El Comité agradece el diálogo franco y constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité, aunque señala que las respuestas a algunas preguntas fueron vagas y que algunas preguntas quedaron sin respuesta. UN وتشيد اللجنة بالحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، إلاّ أنها تلاحظ أن الأجوبة على بعض الأسئلة كانت تتسم بالغموض بينما ظلت بعض الأسئلة بلا جواب.
    254. Los resultados mostraron que, en general, las respuestas a las preguntas adicionales eran coherentes con las preguntas básicas, así como con las respuestas a las preguntas del censo de 2000, si bien parecían identificar mejor algunos problemas. UN 254- وأظهرت النتائج أن الأجوبة على الأسئلة الإضافية كانت بشكل عام متسقة مع الأسئلة الأساسية، فضلاً عن الأجوبة على أسئلة تعداد عام 2000، وإن بدا وأنها حددت بعض المشاكل على نحو أفضل.
    Pero, paciencia, porque las respuestas a las segunda y tercera pregunta realmente son muy positivas. TED لكن، إنتظروا-- لأن الأجوبة على السؤالين الثاني والثالث هي حقاً إيجابية للغاية.
    Como se ha señalado en las respuestas al párrafo 1, el proyecto de ley contiene también disposiciones para vigilar los fondos de las organizaciones de beneficencia y otras entidades con el fin de evitar toda financiación del terrorismo. UN كما ذُكر في الأجوبة على الفقرة الفرعية 1، يتضمن مشروع القانون أيضا أحكاما لرصد أموال المؤسسات الخيرية والمؤسسات الأخرى لمنع أي تمويل للإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more