"الأجور الفعلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los salarios reales
        
    • salariales efectivos
        
    • del salario real
        
    • el salario real
        
    • los sueldos reales
        
    En definitiva, los resultados de ese proyecto formarán la base estadística que posibilitará la comparación de los salarios reales. UN وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية.
    Por consiguiente, si bien la variación de la inflación incidió notablemente en los salarios reales, éstos no se apartaron mayormente de las tendencias de productividad. UN وعليه، فرغم أن الأجور الفعلية تأثرت بشدة بمعدل التضخم، فإنها لم تختلف كثيرا عن اتجاهات الإنتاجية.
    Aunque el salario mínimo debe bastar para cubrir las necesidades básicas del trabajador, los salarios reales suelen ser superiores al mínimo, ya que en ellos influyen también otros factores como la competencia del trabajador y su antigüedad en la empresa o institución pública. UN ويشترط في الحد الأدنى للأجر أن يكفي لسد حاجات العامل الأساسية، وغالباً ما تكون الأجور الفعلية أعلى من الحد الأدنى للأجر وذلك مرتبط بالفترة الزمنية التي أمضاها العامل في خدمة صاحب العمل أو الجهة العامة ومدى كفاءته.
    Dado que los gastos salariales efectivos durante este período fueron superiores a los gastos salariales previstos, los gastos previstos se sustrajeron de los gastos salariales efectivos para obtener el monto de los gastos salariales no productivos. UN ونظرا ﻷن تكاليف اﻷجور الفعلية لهذه الفترة كانت أعلى من تكاليف اﻷجور المتوقعة، فقد طرحت النفقات المتوقعة من تكاليف اﻷجور الفعلية لاستخلاص مبلغ تكاليف اﻷجور غير اﻹنتاجية.
    Citó el ejemplo de México, donde el volumen de las exportaciones se había triplicado en siete años pero no había sentado las bases de un desarrollo generalizado o de un aumento del salario real. UN وذكر على سبيل المثال المكسيك التي بلغ فيها حجم الصادرات بثلاثة أضعاف في غضون سبعة أعوام، ولكنها لم تُرسِ أسس التنمية الواسعة النطاق أو لزيادة الأجور الفعلية.
    A los empleadores que violan esa ley se les impone una multa o, en raras ocasiones, se les procesa y se les obliga a pagar a los trabajadores la diferencia entre el salario real pagado y el salario establecido por ley. UN وتفرض غرامة على أرباب العمل الذين ينتهكون هذا القانون، أو يحاكمون في حالات نادرة، ويطالبون بأن يدفعوا للعمال الفرق بين الأجور الفعلية المدفوعة والأجور المنصوص عليها بموجب القانون.
    Por otra parte, debe tenerse el máximo cuidado al comparar la sustitución de ingresos, ya que los sueldos reales a los que se aplica difieren en gran medida. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توخي أقصى درجات الحرص لدى مقارنة المداخيل البديلة، نظرا إلى أن الأجور الفعلية التي تنطبق عليها تختلف اختلافا كبيرا.
    El Estado ajusta las pensiones de vez en cuando en función del aumento de los precios de consumo y, también en cierta medida, según el aumento de los salarios reales. UN وتقوم الدولة بتعديل المعاشات التقاعدية من وقت إلى آخر وفقاً للنمو في الأسعار الاستهلاكية ووفقاً للنمو في الأجور الفعلية إلى حد ما.
    Los hogares siguen agobiados con la deuda en divisas y el constante desapalancamiento, pero la baja tasa de inflación y el aumento de los salarios reales deberían estimular el gasto. UN وما زالت الأسر المعيشية مثقلة بالديون المقيمة بالعملات الأجنبية وتواصل الاستغناء عن الاقتراض، على أن تخفيض معدل التضخم وتدعيم الأجور الفعلية من شأنهما أن يعززا من إنفاقها.
    Si las pensiones no se han aumentado durante un año civil se aumentarán en el primer incremento después de ese año no sólo en función del crecimiento del índice de precios de consumo, sino también teniendo en cuenta el crecimiento de los salarios reales. UN وإذا لم يتم رفع المعاشات التقاعدية أثناء السنة التقويمية، فيتم رفعها في الزيادة الأولى بعد تلك السنة لا وفقاً للزيادة في الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية فحسب بل مراعاة للزيادة في الأجور الفعلية أيضاً.
    El Ecuador también se encuentra en este grupo, dado que, aunque los niveles de empleo y desempleo mejoraron ligeramente, la moderada recuperación de su economía no fue suficientemente enérgica para estimular la demanda de mano de obra, por lo que los nuevos puestos de trabajo se concentraron en el sector no estructurado, y los salarios reales descendieron nuevamente. UN وتنتمي إكوادور أيضا إلى هذه المجموعة إذ بالرغم من التحسن الطفيف في مستويات العمالة والبطالة، فإن الانتعاش الاقتصادي المعتدل للبلد لم يكن قويا بما يكفي لإعطاء دفع للطلب على اليد العاملة ومن ثم تركزت الوظائف الجديدة في القطاع غير النظامي بينما انخفضت الأجور الفعلية مرة أخرى.
    De esta manera, las variaciones de los salarios reales del sector formal fluctuaron entre el -14% en la Argentina y más del 4% en Colombia, Costa Rica, Nicaragua y el Perú. UN وبناء على ذلك، تراوحت الاختلافات في الأجور الفعلية في القطاع الحكومي بين - 14 في المائة في الأرجنتين و 4 في المائة في بيرو، وكوستاريكا، وكولومبيا، ونيكاراغوا.
    Se concentra principalmente en los salarios " reales " , las promociones, la capacitación y la recapacitación. Además, el acoso sexual está muy difundido. UN والعنف في مكان العمل يتركز بالدرجة الأولى في الأجور " الفعلية " والترقية والتدريب وإعادة التدريب، كذلك فإن التحرش الجنسي ممارس على نطاق واسع.
    De los últimos datos de la región se desprende que, a pesar de un aumento de los salarios subvencionados por las rentas, que actúan en parte como instrumento de estabilización política, los salarios reales en el mundo económico real tienden a hundirse por debajo del umbral de la subsistencia, dada la baja productividad del sector no petrolero y la alta tasa de distorsión que introducen las rentas. UN وظهر مؤخرا بالواقع الملموس في المنطقة أنه رغم ارتفاع الأجور المدعومة بريع النفط، والتي تستخدم إلى حد ما أداة للاستقرار السياسي، فإن الأجور الفعلية للاقتصاد الحقيقي آخذة في التراجع إلى ما دون مستوى الكفاف بحكم انخفاض الإنتاجية في القطاع غير النفطي ونسبة الاضطراب الكبير الذي يحدثه هذا الريع.
    De 1990 a 2006, la inmigración a los Estados Unidos tuvo a lo sumo un modesto efecto negativo a largo plazo en los salarios reales de los trabajadores del país con menor nivel de educación. UN وخلال الفترة من عام 1990 إلى عام 2006، تركت الهجرة إلى الولايات المتحدة على أكثر تقدير أثرا سلبيا ضئيلا طويل الأجل في الأجور الفعلية للعمال الأقل تعليما من مواليد البلد().
    Gracias a una demanda de mano de obra más firme y un descenso de la inflación aumentaron en un 6% los salarios reales del sector estructurado (la mayor alza registrada desde la crisis), pero no hubo cambios en el salario real mínimo. UN وتجسد الطلب الشديد على اليد العاملة وانخفاض التضخم في زيادة قدرها 6 في المائة في الأجور الفعلية للقطاع الرسمي (وهو أكبر مكسب منذ الأزمة) بالرغم من أن الأجور الفعلية الدنيا لم تشهد أي تغيير.
    Entre el primer semestre de 2009 y el primer semestre de 2010, los salarios reales se redujeron en un 6,4% y el poder adquisitivo se contrajo debido al crecimiento en un 2,98% de la tasa de inflación por la subida de los precios medios entre julio de 2010 y julio de 2011. UN وطرأ انخفاض في الأجور الفعلية بما نسبته 6.4 في المائة، بالمقارنة بين النصف الأول من عام 2009 والنصف الأول من عام 2010()، وفي الوقت نفسه انخفضت القوة الشرائية، إذ أن معدل التضخم زاد بنسبة 2.98 في المائة بالمقارنة بين متوسط الأسعار لتموز/يوليه 2010 ومتوسطها لتموز/يوليه 2011().
    En particular, se registró un crecimiento del PIB de la región (3%) mayor que el crecimiento mundial (2,2%), una reducción leve del desempleo del 6,9% en 2011 al 6,4% en 2012, y un aumento de los salarios reales. UN وعلى وجه الخصوص، تجاوز معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي (3 في المائة) معدل النمو العالمي (2.2 في المائة)، وانخفض معدل البطالة من 6.9 في المائة في عام 2011 إلى 6.4 في المائة في عام 2012، وارتفعت الأجور الفعلية.
    Dado que los gastos salariales efectivos durante este período fueron superiores a los gastos salariales previstos, los gastos previstos se sustrajeron de los gastos salariales efectivos para obtener el monto de los gastos salariales no productivos. UN ونظرا ﻷن تكاليف اﻷجور الفعلية لهذه الفترة كانت أعلى من تكاليف اﻷجور المتوقعة، فقد طرحت النفقات المتوقعة من تكاليف اﻷجور الفعلية لاستخلاص مبلغ تكاليف اﻷجور غير اﻹنتاجية.
    Además, en los últimos cuatro años los funcionarios policiales han visto fuertemente incrementados sus salarios: en los escalones más bajos, entre 2005 y 2009 se habrá recuperado un 42 por ciento del salario real. UN وفضلاً عن ذلك، ازدادت خلال السنوات الأربع الماضية، بصورة كبيرة أجور قوات الشرطة؛ فقد ازدادت الأجور الفعلية في الرتب الدنيا من السلم بنسبة 42 في المائة ما بين عامي 2005 و2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more