"الأجيال الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las generaciones presentes
        
    • las generaciones actuales
        
    • de la generación actual
        
    • las actuales generaciones
        
    • generación presente
        
    • las generaciones del presente
        
    Esta institución debe ser una garantía auténtica de las esperanzas de las generaciones presentes y futuras. UN ولا بد لهذه المؤسسة أن تكون الضامن الحقيقي لآمال الأجيال الحالية وأجيال المستقبل.
    Nuestra responsabilidad para las generaciones presentes y futuras puede resumirse en esas pocas palabras. UN إن مسؤوليتنا تجاه الأجيال الحالية والقادمة تُختزل في هاتين العبارتين.
    Es una tarea loable que beneficiará a las generaciones presentes y a las futuras. UN وهذا مسعى نبيل سيعود بالخير على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Es una tendencia muy peligrosa que podría envenenar no sólo a las generaciones actuales sino también a las futuras. UN ويشكل ذلك الأمر توجها خطيرا للغاية وقد يسمم ليس الأجيال الحالية فحسب بل الأجيال القادمة أيضا.
    Éste es nuestro deber fundamental, como dirigentes políticos, por el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN وهذا واجبنا الأساسي، بوصفنا قادة سياسيين، تجاه رفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. UN وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة.
    Es importante que las generaciones presentes y futuras conozcan la verdad acerca de las monstruosas atrocidades que cometieron los nazis, con el fin de impedir que se repitan. UN ويجب أن تعلم الأجيال الحالية والمقبلة حقيقة الأعمال الوحشية التي ارتكبها النازيون بغية منع تكرارها.
    Hacia el desarrollo sostenible del mar Caribe para las generaciones presentes y futuras UN نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Ahora había que pasar a una acción real y provechosa que beneficiara a las generaciones presentes y futuras. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ إجراءات جادة وهادفة تعود بالفائدة على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Ahora había que pasar a una acción real y provechosa que beneficiara a las generaciones presentes y futuras. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ إجراءات جادة وهادفة تعود بالفائدة على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Informe del Secretario General: " Hacia el desarrollo sostenible del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras " UN تقرير الأمين العام: نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Hacia el desarrollo sostenible del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Hacia el desarrollo sostenible del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras UN نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Hacia el desarrollo sostenible del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras UN نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Hacia el desarrollo sostenible del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras UN نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras UN التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة الأجيال الحالية والمقبلة
    Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras UN حماية المناخ العالمي لمنفعة الأجيال الحالية والمقبلة
    Se hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛
    Esa sensibilización de la opinión mundial debe ir acompañada de la financiación adecuada, a fin de resguardar a las generaciones actuales y a las venideras de los estragos de esas enfermedades. UN وينبغي أن يقترن الوعي العالمي بالتمويل الكافي بغية إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات هذه الأمراض.
    El desarrollo de la juventud debe verse en el contexto de los beneficios que reportará para las generaciones actuales y futuras. UN وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة.
    La seguridad vial es responsabilidad de todos, por lo que todos debemos desempeñar nuestro papel de apoyar esta causa mundial por el bien de las generaciones actuales y futuras. UN والسلامة على الطرق مسؤولية كل فرد ويجب أن يقوم كل منا بواجبه لدعم هذه القضية العالمية من أجل الأجيال الحالية والقادمة.
    El déficit de trabajos decentes al que se enfrentan los jóvenes puede tener repercusiones de larga duración en la pobreza y afectar al bienestar tanto de la generación actual como de generaciones futuras. UN ويمكن أن يترتب على نقص فرص العمل اللائق خلال مرحلة الشباب عواقب طويلة الأجل في ما يتعلق بالفقر، ويؤثر على رفاه الأجيال الحالية والمقبلة من الشباب.
    Pagaron con su vida la libertad que disfrutan las actuales generaciones de estadounidenses y sufrieron lesiones para lograrla y, recientemente, arriesgaron sus vidas por liberar al pueblo del Iraq de las garras de la tiranía y ofrecerles la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقال إنهم دفعوا ثمن الحرية التي تتمتع بها الأجيال الحالية من الأمريكيين بما امتلكوه من غال ونفيس ثم، في الآونة الأخيرة غامروا بأرواحهم من أجل تحرير شعب العراق من قبضة طاغية ولكي يتيحوا له فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير.
    A ese respecto, tanto los jóvenes como los Estados Miembros deben seguir desplegando esfuerzos, y la delegación de Suiza los alienta a ofrecer lo mejor de sí para la generación presente y futura. UN ولا بد من جهود أخرى يبذلها الشباب والدول الأعضاء على حد سواء، وإن وفده يشجعهم على تقديم ما لديهم لما فيه صالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل.
    Nuestro éxito en reformar juntos las Naciones Unidas dotándolas de un sistema fuerte, eficiente en el plano político y sano en materia de finanzas que pueda satisfacer las expectativas de las generaciones del presente y del futuro depende de la voluntad y del compromiso de todos nosotros. UN ونجاحنا معا في إصلاح اﻷمم المتحدة وجعلها منظومة قوية، وكفؤة سياسيا وسليمة ماليا وقادرة على الوفاء بتوقعات اﻷجيال الحالية والمقبلة، يتوقف على إرادتنا والتزامنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more