Esperamos que las inversiones en la educación de los jóvenes redunden en beneficio de las generaciones futuras en pro de este objetivo. | UN | ونحن نأمل أن تعود الجهود المستثمرة في تعليم الشباب بالنفع على الأجيال المقبلة في مساعيها نحو تحقيق هذا الهدف. |
Esta inquietud está vinculada de manera directa a la forma en que están representados los intereses de las generaciones futuras en los regímenes jurídicos, a todos los niveles. | UN | ولهذا الشاغل صلة مباشرة بالطريقة التي تمثل بها مصالح الأجيال المقبلة في النظم القانونية على جميع المستويات. |
Esperamos que los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos en la esfera de la familia en interés de las generaciones futuras en todo el mundo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تضاعف حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات منظومة الأمم المتحدة جهودها في مجال الأسرة، لمصلحة الأجيال المقبلة في جميع أرجاء العالم. |
Entonces, ¿por qué ha habido una negligencia tolerante frente a las hipotecas abrumadoras impuestas a las generaciones futuras de los países empobrecidos? | UN | فلماذا كان هناك إذن إهمال حميد في مواجهة فرض الرهونات الساحقة على الأجيال المقبلة في البلدان الفقيرة؟ |
Los resultados de la disminución y los recortes de los programas se dejarían sentir durante los años siguientes y reducirían las oportunidades de las generaciones futuras de gozar de una vida próspera y en paz en un planeta sostenible. | UN | وآثار إبطاء البرامج وتخفيض ميزانياتها الآن ستظل انعكاساتها قائمة لسنوات قادمة وستقوض فرص الأجيال المقبلة في أن تحيا حياة يسودها السلام والازدهار فوق كوكب تتوافر فيه مقومات الاستدامة. |
Se refiere a la equidad intergeneracional (el derecho de las futuras generaciones a gozar de una porción justa del patrimonio común) y la equidad intrageneracional (el derecho de todos los pueblos a una porción justa de los recursos naturales de la Tierra de que puede disponer la generación actual). | UN | ويشير إلى كل من العدالة بين الأجيال (حق الأجيال المقبلة في التمتع بمستوى عادل من التراث المشترك) والعدالة داخل الجيل الواحد (حق جميع الشعوب من الجيل الحالي في الحصول العادل على استحقاقاته من الموارد الطبيعية للأرض). |
El Informe del Milenio del Secretario General agrupa nuestros desafíos mundiales bajo tres títulos generales: un mundo sin miseria, un mundo sin temor y libertad de las generaciones futuras para sostener la vida sobre este planeta. | UN | لقد جمع تقرير الأمين العام عن الألفية التحديات العالمية التي نواجهها تحت عناوين ثلاثة رئيسية: التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف، وحرية الأجيال المقبلة في مواصلة العيش على هذا الكوكب. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas resaltó la necesidad de mantener y fortalecer nuestra fe y la de las futuras generaciones de nuestra Organización. | UN | إن الدورة الخمسين لﻷمم المتحدة أبرزت الحاجة إلى حفظ وتعزيز إيماننا وإيمان اﻷجيال المقبلة في منظمتنا. |
La necesidad apremiante de educar a las generaciones futuras en el espíritu de una cultura de paz, no violencia y tolerancia demuestra una vez más que los ideales olímpicos no sólo no están desfasados, sino que con el tiempo adquieren una pertinencia nueva, cada vez mayor. | UN | وتبرهن الحاجة الماسة إلى تثقيف الأجيال المقبلة في ظل ثقافة السلام واللاعنف والتسامح مرة أخرى على أن المثل الأعلى الأولمبي ما زال اليوم محتفظا بصلاحيتـه فحسب، بل إنه، بمـرور الزمن، يكتسب أهمية أكبر. |
La desertificación, la degradación de la tierra y la escasez de agua para el consumo humano, como también para fines industriales y agrícolas, representan una verdadera amenaza para los medios de vida de las generaciones futuras en muchos países en desarrollo sin litoral. | UN | ويشكل التصحر وتدهور الأراضي وشح المياه لأغراض الاستهلاك الآدمي فضلاً عن الأغراض الصناعية والزراعية تهديداً حقيقياً لسبل معيشة الأجيال المقبلة في كثير من البلدان النامية غير الساحلية. |
La desertificación, la degradación de la tierra y la escasez de agua para el consumo humano, como también para fines industriales y agrícolas, representan una verdadera amenaza para los medios de vida de las generaciones futuras en muchos países en desarrollo sin litoral. | UN | فالتصحر وتدهور الأراضي وندرة المياه للاستهلاك البشري وكذلك للأغراض الصناعية والزراعية تمثل تهديدا حقيقيا لحياة الأجيال المقبلة في الكثير من تلك البلدان. |
A. Las necesidades de las generaciones futuras en los instrumentos jurídicos internacionales | UN | ألف - احتياجات الأجيال المقبلة في الصكوك القانونية الدولية |
También se encuentran ejemplos de referencias a las generaciones futuras en las constituciones de los estados de Hawai y Montana en los Estados Unidos de América. | UN | 38 - ووردت أمثلة تشير إلى الأجيال المقبلة في دساتير كل من هاواي ومونتانا في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Hungría creó el puesto de Comisionado Parlamentario para las generaciones futuras en 2008. | UN | 44 - وأنشأت هنغاريا منصب مفوض برلماني من أجل الأجيال المقبلة في عام 2008. |
Estamos convencidos de que la infraestructura existente convierte a Arusha en un lugar ideal para mantener los expedientes del Tribunal como institución histórica importante para el aprendizaje, en beneficio de las generaciones futuras en la subregión y en todo el continente africano. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأن الهياكل الأساسية الموجودة بالفعل تجعل من أروشا مكانا مثاليا للاحتفاظ بسجلات المحكمة بوصفها مؤسسة مهمة لتعلم التاريخ لمصلحة الأجيال المقبلة في المنطقة دون الإقليمية وفي القارة الأفريقية بأسرها. |
Tenemos el deber para con nosotros mismos y para con las generaciones futuras de garantizar el acceso seguro y sostenible al espacio y su utilización para fines pacíficos. | UN | وعلينا واجب نحو أنفسنا ونحو الأجيال المقبلة في ضمان إمكانية الوصول الآمن والمستدام إلى الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية. |
Se trata del derecho de las generaciones futuras de heredar de las generaciones actuales un planeta que les permita satisfacer sus necesidades, como se pone de relieve en la definición de desarrollo sostenible que figura en el informe de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en los Principios de Río. | UN | وتتعلق هذه الزاوية بحق الأجيال المقبلة في أن ترث من الأجيال الحالية أرضا تمكنها من تلبية حاجاتها، على النحو المبين في تعريف التنمية المستدامة الوارد في تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية وفي مبادئ مؤتمر ريو. |
El mundo dispone de los recursos, financieros o de otro tipo, y de los conocimientos especializados necesarios para lograr en la actualidad la transformación de la vida de millones de hombres, mujeres y niños y para alimentar la esperanza de las generaciones futuras de vivir en un planeta próspero. ¿Por qué no vamos a querer hacerlo? | UN | ولكن العالم يمتلك الموارد المالية وغير المالية والخبرات اللازمة لإحداث تغيير تحويلي في حياة الملايين من الرجال والنساء والأطفال اليوم ولإحياء أمل الأجيال المقبلة في العيش في كوكب مزدهر. فما الذي يمنعنا إذن من فعل ذلك؟ |
Se refiere a la equidad intergeneracional (el derecho de las futuras generaciones a gozar de una porción justa del patrimonio común) y la equidad intrageneracional (el derecho de todos los pueblos a una porción justa de los recursos naturales de la Tierra de que puede disponer la generación actual). | UN | ويشير إلى كل من العدالة بين الأجيال (حق الأجيال المقبلة في التمتع بمستوى عادل من التراث المشترك) والعدالة داخل الجيد الواحد (حق جميع الشعوب من الجيل الحالي في الحصول العادل على استحقاقاته من الموارد الطبيعية للأرض). |
Su propósito es planificar, desarrollar y ordenar la pesca de manera que tenga en cuenta las múltiples necesidades y deseos de la sociedad, sin poner en peligro las opciones de las generaciones futuras para beneficiarse de una amplia variedad de bienes y servicios proporcionados por los ecosistemas marinos. | UN | ويتمثل هدفه في تخطيط مصائد الأسماك وتنميتها وإدارتها على نحو يلبي الاحتياجات والرغبات المتعددة للمجتمعات، دون تشكيل خطر على خيارات الأجيال المقبلة في الاستفادة من جميع أنواع السلع والخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية البحرية. |
El próximo mes de octubre los países centroamericanos vamos a firmar en Nicaragua la alianza para el desarrollo sostenible, que constituye un esfuerzo integral de carácter político, económico, social y ambiental, para crear un nuevo modelo de desarrollo, capaz de preservar los recursos y medios de vida de las futuras generaciones de Centroamérica. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر المقبـــل، ستوقع بلدان أمريكا الوسطـــى علـــى التحالف من أجل التنمية المستدامة. ويعد هذا التحالف جهدا رئيسيا يبذل على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية من أجل خلق نموذج إنمائـــي جديــد ومحسن يستطيع المحافظة على موارد وطريقة حيـاة اﻷجيال المقبلة في أمريكا الوسطى. |
Se nos pregunta ¿qué se ha logrado en este último decenio con miras a asegurar la prosperidad de futuras generaciones en armonía con la naturaleza? La verdad es que ha habido relativamente pocos progresos y que nos enfrentamos a desafíos enormes. | UN | ويوجه إلينا السؤال: ماذا تم إنجازه في هذا العقد المنصرم لكفالة رفاهية الأجيال المقبلة في توافق مع الطبيعة؟ والحقيقة أنه لم يحرز سوى تقدم قليل وأن أمامنا مهاما هائلة. |
Reconocer el derecho de las generaciones futuras a satisfacer sus necesidades básicas: | UN | - الاعتراف بحق الأجيال المقبلة في استيفاء احتياجاتها الأساسية؛ |