Insta a que la comunidad internacional condene esas medidas, en especial las medidas unilaterales impuestas a países en desarrollo, y que se eliminen. | UN | وحث المتكلم المجتمع الدولي على إدانة هذه التدابير، وبصفة خاصة التدابير الأحادية الجانب المفروضة على البلدان النامية، وعلى المطالبة بإلغائها. |
Belarús se opone a las sanciones y a las medidas coercitivas unilaterales impuestas contra Cuba. | UN | وتعارض بيلاروس الجزاءات والتدابير القسرية الأحادية الجانب المفروضة على كوبا. |
Granada afirma que las severas medidas económicas unilaterales impuestas contra Cuba no benefician a nadie y no favorecen el objetivo mundial de fraguar una alianza universal entre pares. | UN | وغرينادا مقتنعة بأن التدابير الاقتصادية الصارمة الأحادية الجانب المفروضة على كوبا لن يستفيد منها أحد ولا تيسر تحقيق الهدف العالمي المتمثل في شراكة عالمية بين أطراف متساوية. |
:: Rechazar las sanciones unilaterales impuestas a cualquier país del MNOAL, que afectan negativamente a la economía y la población, en contravención del derecho internacional y en violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | :: رفض العقوبات الأحادية الجانب المفروضة من أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز وتؤثر سلباً على الاقتصاد والشعوب، مما يمثل مخالفة للقانون الدولي وخرقاً لغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
43. La Federación de Rusia señaló que se habían hecho progresos considerables, particularmente en los aspectos socioeconómicos, a pesar de las sanciones unilaterales impuestas a Cuba. | UN | 43- وأحاط الاتحاد الروسي علماً بأن تقدماً هائلاً قد أُحرِز، وخاصة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية، رغم العقوبات الأحادية الجانب المفروضة على كوبا. |
Por último, el orador insta a la comunidad internacional a abordar las cuestiones relativas a los refugiados mediante un enfoque integral en el contexto del alivio de la deuda de los países en desarrollo y la supresión de las restricciones al comercio y las sanciones unilaterales impuestas a algunos de ellos. | UN | وأخيراً، دعا المجتمع الدولي إلى معالجة قضايا اللاجئين بشكل شامل في سياق التخفيف من عبء الديون عن البلدان النامية ورفع القيود المفروضة على التجارة والجزاءات الأحادية الجانب المفروضة على بعض منها. |
También pedimos que se levanten de inmediato todas las sanciones unilaterales impuestas contra Libia fuera del sistema de las Naciones Unidas. " | UN | كما أننا ندعو إلى الرفع الفوري لجميع العقوبات الأحادية الجانب المفروضة على ليبيا من خارج منظومة الأمم المتحدة " . |
La Asamblea General consideró lo mismo el año pasado, cuando, por décimo año consecutivo, aprobó una resolución por 173 votos a favor y tres en contra, en la que se condenan las sanciones unilaterales impuestas a Cuba y se pide que se ponga fin al embargo comercial. | UN | وكان هذا أيضا رأي الجمعية العامة في العام الماضي حينما اعتمدت للسنة العاشرة على التوالي بأغلبية 173 صوتا ضد ثلاثة أصوات قرارا شجبت فيه الجزاءات الأحادية الجانب المفروضة على كوبا ودعت إلى إنهاء الحظر التجاري. |
La Conferencia acogió con beneplácito la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de levantar finalmente algunas de las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, y pidió el levantamiento de las restantes sanciones unilaterales impuestas a la Jamahiriya como medio de coerción política que contravenía las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 40 - رحب المؤتمر بقرار مجلس الأمن الدولي الخاص بالرفع النهائي للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، ودعا لرفع ما تبقى من العقوبات الأحادية الجانب المفروضة على الجماهيرية، بوصفها وسيلة للإكراه السياسي، تتعارض مع قرارات الأمم المتحدة. |
Malasia destacó que, en noviembre de 2008, había votado por 17º año consecutivo, al igual que la inmensa mayoría de Miembros de la Asamblea General, en favor de una resolución en la que se pedía que se pusiera fin a las sanciones económicas unilaterales impuestas contra Cuba. | UN | وأشارت ماليزيا إلى أنها قامت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بالتصويت، في ظل أغلبية ساحقة في الجمعية العامة، للسنة السابعة عشرة على التوالي في صالح القرار الداعي إلى وضع حد للعقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب المفروضة على كوبا. |
Las sanciones unilaterales impuestas a mi país desde el decenio de 1990 siguen obstaculizando gravemente los esfuerzos del Gobierno de la Unidad Nacional para abordar las causas fundamentales de los conflictos, proporcionar al pueblo una participación en los dividendos de la paz, erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن الجزاءات الأحادية الجانب المفروضة على بلدي منذ التسعينات من القرن الماضي ما فتئت تعرقل على نحو خطير الجهود التي تبذلها حكومة الوحدة الوطنية لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، وتحقيق عوائد السلام للشعب، والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
En relación con las sanciones económicas unilaterales impuestas por los Estados Unidos de América contra el Sudán, tengo el honor de transmitirle la declaración formulada ante la Asamblea Nacional por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Sudán, Sr. Lam Akol Adjawin (véase el anexo). | UN | بالإشارة إلى الجزاءات الاقتصادية الأحادية الجانب المفروضة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على السودان، أتشرف بأن أحيل إليكم البيان الذي ألقاه أمام المجلس الوطني في هذا الشأن السيد لام أكول أجاوين، وزير خارجية جمهورية السودان (انظر المرفق). |