Mi delegación encomia los diversos esfuerzos unilaterales y bilaterales desplegados en pro del desarme nuclear. | UN | ويشيد وفد بلدي بمختلف الجهود الأحادية والثنائية الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Al igual que otros muchos miembros de la Conferencia de Desarme, Polonia suscribe los compromisos unilaterales y bilaterales que han contraído los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido con respecto a la reducción de las armas nucleares. | UN | إن بولندا، شأنها في ذلك شأن كثير من أعضاء المؤتمر الآخرين، تؤيد الالتزامات الأحادية والثنائية التي عقدتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بتخفيضات الأسلحة النووية. |
Las medidas de desarme nuclear unilaterales y bilaterales complementan el enfoque multilateral del desarme nuclear basado en Tratados. | UN | وتستكمل تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية النهج المتعدد الأطراف القائم على المعاهدات والمتبع في تحقيق نزع السلاح النووي. |
6. Reconocemos que se han producido algunos recortes unilaterales y bilaterales en los arsenales nucleares, aunque la falta de progresos hacia la eliminación total de las armas nucleares sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | 6 - ونحن نقر بحدوث بعض التخفيضات الأحادية والثنائية في الترسانات النووية، إلا أن عدم حدوث تقدم صوب التخلص من الأسلحة النووية بشكل كامل لا يزال يثير قلقا بالغا. |
Los avances positivos en las reducciones bilaterales y unilaterales de armas nucleares no han sido suficientes para reducir la amenaza de las armas nucleares. | UN | ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية. |
- Pese a los esfuerzos unilaterales y bilaterales para reducir el número de armas nucleares, quedan todavía muchas de esas armas y sigue existiendo la posibilidad de que se utilicen, aunque sea en forma accidental, no intencional o no autorizada. | UN | - رغم الجهود الأحادية والثنائية لتخفيض الأسلحة النووية، لا تزال توجد مخزونات من هذه الأسلحة، وثمة إمكانية لاستعمالها عن طريق الخطأ أو بشكل غير مقصود أو غير مأذون به. |
- Pese a los esfuerzos unilaterales y bilaterales para reducir el número de armas nucleares, sin embargo, quedan todavía muchas de esas armas y sigue existiendo la posibilidad de que se utilicen, aunque sea en forma accidental, no intencional o no autorizada. | UN | - غير أنه رغم الجهود الأحادية والثنائية لتخفيض الأسلحة النووية، فلا تزال توجد مخزونات من هذه الأسلحة، وإمكانية استعمالها عن طريق الخطأ أو بشكل غير مقصود أو غير مأذون به. |
- Pese a los esfuerzos unilaterales y bilaterales para reducir el número de armas nucleares, sin embargo, quedan todavía muchas de esas armas y sigue existiendo la posibilidad de que se utilicen, aunque sea en forma accidental, no intencional o no autorizada. | UN | - غير أنه رغم الجهود الأحادية والثنائية من أجل تخفيض الأسلحة النووية، فلا تزال توجد مخزونات من هذه الأسلحة، بل وتوجد إمكانية استعمالها عن طريق الخطأ أو بشكل غير مقصود أو غير مأذون به. |
:: La promesa de efectuar reducciones importantes, progresivas e irreversibles, en el marco de las medidas unilaterales y bilaterales, aún no se ha cumplido cabalmente e incluso se ve amenazada por la disolución de tratados y acuerdos solemnes que cumplían una importante función estabilizadora. | UN | :: ولا يزال ينبغي الوفاء بالوعد المقطوع بخفض الأسلحة النووية بقدر كبير وبشكل تدريجي لا رجعة فيه في إطار الجهود الأحادية والثنائية وقد يتأثر هذا الوعد بحل اتفاقات ومعاهدات رسمية لها دور قيم في تحقيق الاستقرار. |
Declarando también que los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han hecho una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales y que las medidas unilaterales y bilaterales de desarme nuclear complementan el enfoque multilateral del desarme nuclear basado en tratados, | UN | وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد ساهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Sin embargo, mientras el mundo espera ansiosamente el día en que se eliminen las armas nucleares, nosotros aplaudimos todas las iniciativas unilaterales y bilaterales al respecto y pedimos a los Estados poseedores de armas nucleares que hagan mucho más que reducir el umbral para su posible empleo. | UN | ولكن بينما ينتظر العالم بلهفة ذلك اليوم الذي ستُزال فيه الأسلحة النووية، فإننا نحيي جميع الجهود الأحادية والثنائية التي تسعى لتحقيق هذه الغاية وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية لأن تفعل المزيد كي تخفِّض عتبة احتمال استعمال تلك الأسلحة. |
También hemos reiterado lo positivo de las iniciativas unilaterales y bilaterales en materia de desarme por parte de las Potencias nucleares, especialmente en términos concretos de reducciones de arsenales nucleares en renuncia del uso o primer uso de la fuerza o de la amenaza de uso, así como en materia de de-alerting. | UN | وقد أكدنا مجدداً أيضاً العناصر الإيجابية للالتزامات الأحادية والثنائية التي قطعتها الدول النووية في مجال نزع السلاح، لا سيما الإجراء الملموس القاضي بتقليص الترسانات النووية، والتخلي عن استعمال والبدء باستعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة، فضلاً عن إلغاء حالة التأهب. |
Declarando también que los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han hecho una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales y que las medidas unilaterales y bilaterales de desarme nuclear complementan el enfoque multilateral del desarme nuclear basado en tratados, | UN | " وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي، |
Como Estado no poseedor de armas nucleares, la República Checa acoge con agrado todos los avances en el ámbito del desarme nuclear y las medidas unilaterales y bilaterales orientadas a la reducción de los arsenales nucleares en el futuro, así como los nuevos acuerdos para la eliminación definitiva e irreversible de las armas nucleares. | UN | 10 - والجمهورية التشيكية بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية ترحب بجميع الإنجازات التي تحققت في ميدان نزع السلاح وبالتدابير الأحادية والثنائية المتخذة من أجل خفض الترسانات النووية في المستقبل وكذلك بالترتيبات الجديدة الهادفة إلى القضاء النهائي الذي لا رجعة فيه على الأسلحة النووية. |
Teniendo en cuenta los esfuerzos realizados en el pasado para adoptar medidas unilaterales y bilaterales de control de las armas nucleares y de desarme, las delegaciones deliberaron sobre la aplicación de varias medidas concretas de desarme nuclear multilateral mediante instrumentos jurídicamente vinculantes y en un plazo definido. | UN | 36 - ومع مراعاة الجهود السابقة في مجال التدابير الأحادية والثنائية لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ناقشت الوفود عددا من التدابير الملموسة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تُتخذ من خلال صكوك ملزمة قانوناً وفي إطار زمني محدد. |
Teniendo en cuenta los esfuerzos realizados en el pasado para adoptar medidas unilaterales y bilaterales de control de las armas nucleares y de desarme, las delegaciones deliberaron sobre la aplicación de varias medidas concretas de desarme nuclear multilateral mediante instrumentos jurídicamente vinculantes y en un plazo definido. | UN | 36 - ومع مراعاة الجهود السابقة في مجال التدابير الأحادية والثنائية لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ناقشت الوفود عددا من التدابير الملموسة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تُتخذ من خلال صكوك ملزمة قانوناً وفي إطار زمني محدد. |
A pesar de su compromiso con el desarme nuclear contraído en la Conferencia de Examen de 2000, y pese a haber adoptado algunas medidas unilaterales y bilaterales y de haber eliminado algunas de sus armas, muchos de los Estados poseedores de armas nucleares mantienen sus arsenales nucleares como elemento central de sus doctrinas estratégicas y han aumentado su capacidad. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من الدول الحائزة لأسلحة نووية قد التزمت بنـزع السلاح النووي في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 واتخذت بعض الخطوات الأحادية والثنائية وأزالت بعض أسلحتها فإن دولاً عديدة حائزة لأسلحة نووية جعلت الأسلحة النووية تشكل نقطة الارتكاز في عقائدها الاستراتيجية وعملت على زيادة قدراتها. |
2. Las iniciativas unilaterales y bilaterales para reducir los arsenales nucleares no son un medio eficaz para lograr el desarme nuclear ya que no son irreversibles, verificables ni transparentes, y fácilmente pueden ser contrarrestadas mediante mejoras cualitativas, como la modernización de las armas nucleares y de sus sistemas vectores, y mediante la inclusión de las armas nucleares en las doctrinas de defensa nacional. | UN | 2 - وأردف يقول إن المبادرات الأحادية والثنائية لتخفيض الترسانات النووية ليست وسائل فعالة لنزع السلاح النووي أو وسائل غير قابلة للرجوع فيها أو قابلة للتحقق أو شفافة، وهي وسائل يمكن التعويض عنها بسهولة بإدخال تحسينات نوعية من قبيل تطوير الأسلحة النووية ووسائل إيصالها، وإدراج الأسلحة النووية في العقائد الدفاعية الوطنية. |
Los avances positivos en las reducciones bilaterales y unilaterales de armas nucleares no han sido suficientes para reducir la amenaza de las armas nucleares. | UN | ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية. |
Desde luego se acogen con agrado cualesquiera medidas de desarme unilateral y bilateral. | UN | كذلك فإن تدابير نزع السلاح الأحادية والثنائية موضع ترحيب بالتأكيد. |