"الأحداث التي جرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acontecimientos ocurridos
        
    • los hechos ocurridos
        
    • los sucesos ocurridos
        
    • los acontecimientos acaecidos
        
    • de los acontecimientos
        
    • los incidentes ocurridos
        
    • los acontecimientos que han tenido lugar
        
    • los acontecimientos de
        
    • los acontecimientos que se produjeron
        
    • los acontecimientos que tuvieron lugar
        
    • los registrados
        
    • de lo ocurrido
        
    • los acontecimientos del
        
    • los incidentes producidos
        
    Sin embargo, los acontecimientos ocurridos en los Balcanes desde que nos reunimos aquí el año pasado nos infunden nuevas esperanzas a todos. UN بيد أن الأحداث التي جرت في البلقان منذ اجتمعنا هنا في العام الماضي تبشرنا جميعاً بأمل جديد.
    Sírvanse presentar información sobre los acontecimientos ocurridos en Gujarat y sus repercusiones para la mujer. UN يرجى تقديم معلومات عن الأحداث التي جرت في كوجارات وتأثيرها على المرأة.
    Los autores no revelaron los hechos ocurridos en Australia y se les concedió el permiso de residencia en el país basándose en los permisos que les habían sido otorgados en Australia. UN ولم يكشفا الأحداث التي جرت لهما في أستراليا، ومنحا رخصتين بالإقامة في نيوزيلندا على أساس رخصتيهما الأستراليتين.
    No obstante, Myanmar sigue enfrentándose a graves problemas de derechos humanos que, como demuestran los sucesos ocurridos en el estado de Rakhine, se han de abordar para que la transición democrática y la reconciliación nacional sigan avanzando. A. Presos de conciencia UN ومع ذلك، ما زالت ميانمار تتعامل مع التحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي، كما تبين من الأحداث التي جرت في ولاية راخين، يجب أن تُعالج لكي يتسنى إحراز تقدم في مجال الانتقال الديمقراطي والمصالحة الوطنية.
    La presentación oficial de la hoja de ruta se acogió con gran entusiasmo y expectativas positivas, pero la parte palestina considera decorazonadores los acontecimientos acaecidos desde entonces. UN فقد قوبل التقديم الرسمي لخريطة الطريق بحماس شديد وبتوقعات إيجابية، لكن الجانب الفلسطيني أصيب بخيبة أمل بسبب الأحداث التي جرت منذ ذلك الحين.
    La rápida evolución de los acontecimientos recientes determinó los cambios producidos en la situación geopolítica y geoeconómica de Asia. UN إن سرعة إيقاع اﻷحداث التي جرت منذ وقت قريب حددت التغيرات التي طرأت على الوضع الجغرافي السياسي والجغرافي الاقتصادي ﻵسيا.
    El 2 de enero de 2003, el Equipo Especial de Investigación se trasladó a Beni para investigar los incidentes ocurridos en Mambasa y los dos ejes en dirección de Beni. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 2003، انتقل الفريق إلى بيني للتحقيق في الأحداث التي جرت في مامبسا وعند المحورين المؤديين إلى بيني.
    los acontecimientos ocurridos a principios de 2012 ponen de relieve la naturaleza impredecible y variable del contexto de la transición. UN 11 - وتبرز الأحداث التي جرت في أوائل عام 2012 الطبيعة غير القابلة للتنبؤ والمتغيرة لسياق الانتقال.
    los acontecimientos ocurridos en los demás países demuestran que la respuesta más eficaz al terrorismo es la que le obligue a enfrentarse no sólo al poder del Estado, sino a una sociedad civil organizada y unida. Queridos compatriotas: UN وقد أظهرت الأحداث التي جرت في بلدان أخرى أن الإرهابيين يواجهون أكثر أنواع المقاومة فعالية في الأماكن التي لا يواجهون فيها بسلطة الدولة وحدها وإنما من مجتمع مدني منظم وموحد.
    A la luz de los acontecimientos ocurridos en relación con la crisis en el Iraq, el Consejo debe esforzarse por restaurar la confianza de la comunidad internacional y demostrar que puede resolver debidamente los problemas más difíciles que se le presenten. UN وعلى ضوء الأحداث التي جرت في ما يتعلق بالأزمة العراقية، ينبغي للمجلس أن يعمل على استعادة ثقة المجتمع الدولي ويثبت أنه قادر فعلا على التصدي لأصعب التحديات الماثلة أمامه.
    Los Secretarios de los Consejos de Seguridad de los Estados miembros de la OTSC expresan su profunda preocupación ante los acontecimientos ocurridos en los últimos días en el sur de Kirguistán, que causaron numerosas víctimas y estuvieron acompañados de disturbios masivos, matanzas y atrocidades. UN وأعرب أمناء مجالس أمن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي عن القلق العميق إزاء الأحداث التي جرت في الأيام القليلة الماضية في جنوب قيرغيزستان، والتي نتجت عنها خسائر كبيرة في الأرواح، وصحبتها قلاقل وأعمال تخريب وفوضى.
    Sin lugar a dudas, los hechos ocurridos en todo el territorio ocupado en el último año demuestran que, a menos que se adopten medidas concertadas, decididas y justas, la paz no se logrará en un futuro cercano. UN ولا شك في أن الأحداث التي جرت في جميع أنحاء الأراضي المحتلة العام الماضي تبين أن السلام لن يتحقق في المستقبل القريب ما لم تتخذ إجراءات متضافرة ومحددة وعادلة.
    El presente informe, presentado atendiendo a esas solicitudes, se refiere a los hechos ocurridos en la República Árabe Siria desde el 15 de marzo de 2011. UN ويغطي هذا التقرير، المقدم بناء على تلك الطلبات، الأحداث التي جرت في الجمهورية العربية السورية منذ 15 آذار/مارس 2011.
    234. La presencia del teniente Toumba en el estadio y en distintos lugares después de los sucesos ocurridos en el recinto del estadio es indicativa de que sabía o, al menos, podía saber que sus subordinados eran responsables de los delitos descritos en el informe. UN 234 - ويدل حضور الملازم الأول تومبا في الملعب وفي مختلف الأماكن بعد الأحداث التي جرت داخل أسوار الملعب على أنه كان يعلم، أو على الأقل، كان يمكن أن يعلم أن مرؤوسيه مسؤولون عن الجرائم الموصوفة في التقرير.
    Sin embargo, el Comité lamenta que las disposiciones de las respectivas leyes cubran solamente a las víctimas de los sucesos ocurridos hasta diciembre de 1983 y que no exista una legislación similar para las víctimas de las desapariciones forzadas desde esa fecha. UN بيد أنها تعرب عن أسفها لاقتصار أحكام كل من هذه القوانين على ضحايا الأحداث التي جرت حتى كانون الأول/ديسمبر 1983، ولعدم وجود تشريعات مماثلة لصالح ضحايا الاختفاء القسري منذ ذلك التاريخ.
    Tras los acontecimientos acaecidos el 24 de mayo en Kisangani, el Secretario General Adjunto informó una vez más sobre la situación a los miembros del Consejo durante las consultas oficiosas. UN 31 - بعد الأحداث التي جرت في 24 أيار/مايو في كيسنغاني قدم وكيل الأمين العام إحاطة إعلامية مرة أخرى لأعضاء المجلس أثناء مشاورات غير رسمية عقدت عن الحالة.
    Creemos que, en general, la repercusión de los acontecimientos de México en los mercados y economías de otros países sirve como advertencia clara. UN ونعتقد بصفة عامة أن أثر اﻷحداث التي جرت في المكسيك على أسواق واقتصادات البلدان اﻷخرى يمثل تحذيرا واضحا.
    208. los incidentes ocurridos en Maafushi en junio y diciembre, así como la respuesta del personal a esos incidentes, sugieren que es necesaria una supervisión más de cerca de la respuesta a los incidentes que se producen en prisión. UN 208- وتشير الأحداث التي جرت في حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر في مافوشي وردة الفعل الصادرة عن موظفي السجن أن الحاجة تدعو إلى المزيد من الرقابة على طرق التعامل مع الأحداث التي تشهدها السجون.
    5. En opinión de la Comisión Consultiva los acontecimientos que han tenido lugar en Haití desde el 15 de octubre de 1993 afectarán a las operaciones de la Misión Civil Internacional en Haití durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de marzo de 1994. UN ٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن اﻷحداث التي جرت في هايتي منذ ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ستؤثر في عملية البعثة في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    los acontecimientos de hoy confirman la necesidad urgente de crear condiciones para que el proceso de paz produzca resultados inmediatos y los entendimientos alcanzados en Sharm el-Sheikh fructifiquen lo más pronto posible. UN وتؤكد الأحداث التي جرت اليوم على الحاجة الملحٌة لتهيئة الظروف اللازمة كي يتسنى لعملية السلام أن تؤتي نتائج فورية وكي يؤتي التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ ثماره في أسرع وقت ممكن.
    Al Comité le preocupa el elevado número de refugiados existente debido a los acontecimientos que se produjeron en Ossetia del Norte en 1992 y las difíciles condiciones con que se enfrentan esas personas desplazadas en la vecina República de Ingushetia, así como los numerosos incidentes que se han producido cuando han intentado regresar a sus lugares de procedencia. UN ٧٨٣ - وتعرب الدولة عن عميق القلق إزاء ارتفاع عدد اللاجئين عقب اﻷحداث التي جرت في أوستيا الشمالية في ٢٩٩١ وإزاء صعوبة اﻷوضاع التي يواجهها اﻷشخاص النازحون من جمهورية انغوشتيا المجاورة، كما يقلقها تعدد الحوادث التي وقعت لدى محاولاتهم العودة إلى وطنهم.
    los acontecimientos que tuvieron lugar hace más de un lustro nos llevaban a pensar que el antiguo mundo bipolar había cumplido su ciclo y que un nuevo orden habría de sucederlo automáticamente. UN إن اﻷحداث التي جرت قبل فترة من الزمن كانت تحملنا على الاعتقاد بأن العالم القديم المتقطب إلى قطبين قد أصبح في خبر كان، وإن نظاما عالميا جديدا أوشك أن يحل محله بصورة آلية.
    5. Expresa profunda preocupación por los incidentes que han tenido lugar dentro y fuera de la zona del conflicto, observados por la UNOMIG y reflejados en los informes del Secretario General de fechas 18 de julio y 3 de octubre de 2007, incluidos los registrados el 11 de marzo de 2007 y el 20 de septiembre de 2007; UN 5 - يعرب أيضا عن قلقه البالغ إزاء الحوادث التي وقعت داخل منطقة النـزاع وخارجها كما لاحظت ذلك بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وورد في تقريري الأمين العام المؤرخين 18 تموز/يوليه و 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بما في ذلك الأحداث التي جرت يومي 11 آذار/مارس 2007 و 20 أيلول/سبتمبر 2007؛
    La iniciativa que presentamos el año pasado en este foro no ha perdido su vigencia, sobre todo a la luz de lo ocurrido en la Conferencia de Desarme en 2006. UN إن المبادرة التي قدمناها في هذه الهيئة في العام الماضي ما زالت صالحة، لا سيما على ضوء الأحداث التي جرت في مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    El final de la guerra fría debería haber sido también el final de las políticas de la destrucción mutua garantizada, que mantuvo al mundo sumido en el terror. Sin embargo, los acontecimientos del año pasado ocasionaron un cierto resurgimiento de esas ideas. UN ونهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن تشهد نهاية سياسات الدمار المتبادل الأكيد، التي أبقت العالم في خوف، إلا أن الأحداث التي جرت خلال العام الماضي أدت إلى العودة إلى انبعاث مثل هذا التفكير.
    En su novena sesión, el Comité examinó el informe del Representante Permanente de Côte d ' Ivoire ante las Naciones Unidas (véase S/2006/294), tras haber escuchado la información que presentó al Comité en las consultas oficiosas celebradas el 12 de abril de 2006 sobre los incidentes producidos entre las FANCI y las fuerzas francesas. UN وفي جلستها التاسعة، نظرت اللجنة في تقرير ممثل كوت ديفوار لدى الأمم المتحدة (انظر S/2006/294)، الذي أعقب إحاطته التي قدمها إلى اللجنة في مشاورات غير رسمية في 12 نيسان/أبريل 2006، بشأن الأحداث التي جرت بين القوات المسلحة الوطنية الإيفوارية وبين القوات الفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more