los acontecimientos recientes de Sierra Leona y la inquietante perspectiva de una ampliación de las operaciones de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo imponen con aún más urgencia la necesidad de cambios. | UN | على أن الحاجة إلى التغيير أصبحت أكثر من ماسة في ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون فضلا عن التوقعات الضخمة لقيام الأمم المتحدة بعمليات موسعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, los acontecimientos recientes que se han producido en la región han provocado un aplazamiento temporal de la repatriación organizada. | UN | غير أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في تلك المنطقة دون الإقليمية أدت إلى تأجيل العودة المنظمة مؤقتا. |
Mi país también se siente preocupado por los recientes acontecimientos en Lesotho. | UN | وتشغل بال بلدي أيضا اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في ليسوتو. |
los recientes acontecimientos en estos países plantean la importancia de la cuestión de la seguridad de los hombres y mujeres que prestan servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة. |
6. Pide al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presente un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenin y en otras ciudades palestinas; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛ |
los recientes acontecimientos ocurridos en el Iraq y los últimos combates librados en Arsal (Líbano) demuestran claramente los efectos devastadores del conflicto sirio sobre los países vecinos y en otros lugares. | UN | ولعل في الأحداث التي وقعت مؤخرا في العراق والاقتتال الأخير الذي وقع في عرسال بلبنان دلالة واضحة على ما للنزاع السوري من تأثير مدمّر يمتد إلى البلدان المجاورة وما هو أبعد. |
Si bien el fin de la guerra fría parecía justificar una cierta satisfacción, debemos reconocer que los acontecimientos recientes no nos dan muchos motivos para celebrar. | UN | ورغم أنه يبدو أن انتهاء الحرب البادرة يبرر بعض الارتياح، فالواجب أن نسلم بأن الأحداث التي وقعت مؤخرا لا تدعونا إلى الابتهاج. |
los acontecimientos recientes confirman que la proliferación de armas de destrucción en masa sigue planteando una grave amenaza para la paz y la seguridad mundiales. | UN | تؤكد الأحداث التي وقعت مؤخرا أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن العالميين. |
Sin embargo, los acontecimientos recientes no han sido alentadores. | UN | غير أن الأحداث التي وقعت مؤخرا لم تكن مشجعة. |
La situación general en Kosovo sigue siendo estable y frágil como consecuencia de los acontecimientos recientes y de las próximas conversaciones sobre el estatuto. | UN | 13 - لا يزال الوضع العام في كوسوفو هادئا لكنه هشا بسبب الأحداث التي وقعت مؤخرا وبسبب محادثات المركز المقبلة. |
También convinieron en tomar medidas concretas de inmediato para poner fin al enfrentamiento actual, eliminar los puntos de fricción, garantizar el fin de la violencia y las incitaciones, mantener la calma e impedir que se repitieran los acontecimientos recientes. | UN | واتفقا أيضا على الاضطلاع بتدابير ملموسة فورية لوضع حد للمواجهة الراهنة، وإزالة نقاط الاحتكاك، وكفالة إنهاء العنف والتحريض عليه، وإقرار الهدوء، والحيلولة دون تكرار الأحداث التي وقعت مؤخرا. |
9. Los Ministros de Relaciones Exteriores expresaron su preocupación por los recientes acontecimientos en el Mar de China Meridional. | UN | ٩ - وأعرب وزراء الخارجية عن قلقهم إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في بحر الصين الجنوبي. |
Esto nos lo han recordado de manera dramática los recientes acontecimientos en Timor Oriental. | UN | ولقد ذكرنا بهذا بطريقة مأساوية بالغة نتيجة اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية. |
El reconocimiento de Nueva Zelandia en cuanto a la importancia del papel de la acción colectiva ha sido incrementado también por los recientes acontecimientos en nuestra región. | UN | ومما زاد من إدراك نيوزيلندا ﻷهمية العمل الجماعي، اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في منطقتنا مباشرة. |
6. Pide al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presente un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenin y en otras ciudades palestinas; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛ |
En el párrafo 6 de la parte dispositiva de la resolución la Asamblea pidió al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presentara un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y en otras ciudades palestinas. | UN | ففي الفقرة 6 من منطوق ذلك القرار طلبت الجمعية العامة من " الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة " . |
El presente informe fue elaborado sobre la base de la resolución ES-10/10 de la Asamblea General, aprobada el 7 de mayo de 2002, en que la Asamblea pidió al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presentara un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y en otras ciudades palestinas. | UN | أُعد هذا التقرير بناء على قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/10، المتخذ في 7 أيار/ مايو 2002، والذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة. |
los recientes acontecimientos ocurridos en Goma han demostrado que el componente militar de la MONUSCO, incluida la Brigada de Intervención, es un instrumento eficaz para respaldar una estrategia política más amplia. | UN | 89 - وقد دلت الأحداث التي وقعت مؤخرا في غوما على مدى فعالية العنصر العسكري للبعثة، بما في ذلك لواء التدخل، في دعم استراتيجية سياسية أوسع نطاقا. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Hédi Annabi, informó al Consejo sobre una serie de incidentes recientes en Sierra Leona. | UN | وقدم الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس بشأن سلسلة الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون. |
los sucesos recientes en el Asia meridional han subrayado la importancia del régimen de desarme nuclear y de no proliferación de las armas nucleares en un momento en que es objeto de una fuerte oposición. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في جنوب آسيا اﻷهمية التي يتسم بها نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين في الوقت الذي تواجه فيه تحديات خطيرة. |
350. La situación en Djibouti se ha deteriorado como resultado de recientes acontecimientos en los países vecinos, de condiciones atmosféricas inciertas y a menudo sumamente destructivas y de la limitada capacidad financiera del país para llevar a la práctica programas de desarrollo y reconstrucción económica y social. | UN | ٣٥٠ - تضررت الحالة في جيبوتي من اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في البلدان المجاورة، واﻷحوال المناخية غير المستقرة التي غالبا ما تسبب دمارا كبيرا، وضعف القدرة المالية للبلد على تنفيذ برامج التعمير والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Aunque algunos acontecimientos que han tenido lugar recientemente tienden a enrarecer la atmósfera de optimismo, justificadamente creada por el acuerdo, la mayoría de los pueblos de ambas partes demostraron con claridad su apoyo del acuerdo y su voluntad de seguir avanzando en pro de la coexistencia pacífica, el desarrollo socioeconómico y la cooperación. | UN | وعلى الرغم من أن بعض اﻷحداث التي وقعت مؤخرا تميل إلى تسميم مناخ التفاؤل الذي أوجده الاتفاق اﻷمر الذي له ما يبرره، فإن غالبية الناس من كلا الجانبين دللت بشكل واضح على دعمها للاتفاق واستعدادها لشق طريقها الى اﻷمام صوب التعايش السلمي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتعاون. |
los últimos acontecimientos nos demuestran no sólo la importancia de promover el régimen de no proliferación nuclear, sino también la necesidad de impedir una acumulación desestabilizadora de armas convencionales en algunas regiones. | UN | إن الأحداث التي وقعت مؤخرا لا تبين لنا فحسب أهمية تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، بل تبين لنا أيضا ضرورة تفادي تكديس الأسلحة التقليدية بصورة مزعزعة للاستقرار في بعض المناطق. |
acontecimientos recientes ocurridos en países muy poderosos indican que esto no es así. | UN | وأضاف أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في بعض البلدان المتقدمة النمو القوية جدا تدل على خلاف ذلك. |