Las promesas y las declaraciones que se hicieron en todos estos acontecimientos internacionales están ligadas a los objetivos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas aprobada en el año 2000. | UN | والوعود والإعلانات التي ترتبت على هذه الأحداث الدولية كلها ترتبط بأهداف إعلان الأمم المتحدة لعام 2000، بشأن الألفية. |
A. Participación de la ONUDI en los principales acontecimientos internacionales | UN | مشاركة اليونيدو في الأحداث الدولية الكبرى |
Examen programático, incluidas las cuestiones de todo el sistema: participación de la ONUDI en los principales acontecimientos internacionales. | UN | الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك المسائل المشتركة على نطاق المنظومة: مشاركة اليونيدو في الأحداث الدولية الكبرى. |
El proyecto contribuye a desarrollar las máximas capacidades de los deportistas para eventos internacionales. | UN | ويسهم هذا المشروع في تفعيل أقصى طاقات الرياضيين من أجل الأحداث الدولية. |
En particular, insiste en la labor del Fondo kuwaití para el desarrollo económico y de su participación al máximo nivel en reuniones internacionales. | UN | كما تؤكد بشكل خاص على دور الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية ومشاركته، على أعلى المستويات، في الأحداث الدولية. |
Estos actos internacionales también sirven de base para muchas actividades a nivel nacional. | UN | وهذه الأحداث الدولية تُسهم أيضا كأساس لكثير من الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
Se organizaron sesiones informativas en un gran número de otras actividades internacionales, regionales y nacionales. | UN | وتم تقديم إحاطات موجزة لعدد كبير من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى. |
Las armas nucleares no deben ser sinónimo de poder político ni dar la posibilidad de configurar los acontecimientos mundiales o influir en ellos, ni de modificar las decisiones de los Estados soberanos. | UN | وينبغي ألا تشكل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي، أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية والتأثير فيها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة. |
SISTEMA: PARTICIPACIÓN DE LA ONUDI EN LOS PRINCIPALES acontecimientos internacionales | UN | مشاركة اليونيدو في الأحداث الدولية الكبرى |
SISTEMA: PARTICIPACIÓN DE LA ONUDI EN LOS PRINICIPALES acontecimientos internacionales | UN | مشاركة اليونيدو في الأحداث الدولية الكبرى |
Participación de la ONUDI en los principales acontecimientos internacionales. | UN | :: مشاركة اليونيدو في الأحداث الدولية الكبرى. |
Las deliberaciones se centraron en los controles fronterizos, la seguridad en importantes acontecimientos internacionales y la seguridad de la aviación. | UN | وركزت المناقشات على مراقبة الحدود، وتأمين الأحداث الدولية الرئيسية، وأمن الطيران. |
No obstante, los acontecimientos internacionales han desafiado y siguen frustrando los propósitos y principios sagrados de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن الأحداث الدولية تحدت تلك المبادئ وتستمر في الإساءة إلى أهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
Otro objetivo fue vincular los acontecimientos internacionales con los nacionales. | UN | وكان هناك هدف آخر هو ضمان إقامة صلة بين الأحداث الدولية والأحداث الوطنية. |
Además, queremos destacar que los países en desarrollo también merecen ser sede de importantes eventos internacionales, en particular de los Juegos Olímpicos, el más importante espacio internacional para la hermandad y la solidaridad en el deporte, sin intereses mercantilistas. | UN | ونود أن نشدد أيضا على أن البلدان النامية أيضا تستحق أن تستضيف الأحداث الدولية الهامة، بما فيها الألعاب الأولمبية، التي تعتبر أهم محفل دولي للأخُوّة والتضامن عن طريق الرياضة بمنأى عن المصالح التجارية. |
Por ello exhortamos a los Gobiernos nacionales a que incluyan a representantes de los jóvenes en sus delegaciones nacionales en eventos internacionales importantes, especialmente en los períodos de sesiones de la Asamblea General y la Comisión de Desarrollo Social. | UN | ولذلك نحث الحكومات الوطنية على مواصلة ضم وفودها الوطنية لممثلي الشباب إلى الأحداث الدولية الهامة، من قبيل دورات الجمعية العامة ولجنة التنمية الاجتماعية. |
2. Principales eventos internacionales del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación | UN | 2 - الأحداث الدولية الرئيسية للسنة الدولية للصحارى والتصحر |
Orador invitado, conferenciante y participante en numerosas reuniones internacionales, regionales y nacionales sobre los centros penitenciarios y la puesta en práctica de los derechos humanos. | UN | متحدث ضيف ومحاضر ومشارك في العديد من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بمرافق الاحتجاز وإعمال حقوق الإنسان. |
Este período marcó el comienzo del interés y de la participación de la Comisión en la organización de reuniones internacionales importantes. | UN | ١٩ - وتسجل هذه الفترة بدء اهتمام اللجنة بتنظيم الأحداث الدولية الرئيسية والاشتراك فيها. |
d) Seguir de cerca la aplicación de los acuerdos alcanzados en las principales conferencias mundiales y en la Cumbre del Milenio, y hacer aportaciones a las próximas reuniones internacionales importantes y al examen de las cuestiones relacionadas con el mandato del Foro Social; | UN | (د) متابعة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات العالمية الرئيسية وفي مؤتمر قمة الألفية، وتقديم مساهمات إلى الأحداث الدولية الرئيسية القادمة، ومناقشة القضايا المتصلة بولاية المحفل الاجتماعي؛ |
Además, los expertos rusos podrían intervenir más activamente en diversos actos internacionales en calidad de miembros de grupos especiales y de moderadores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسنى إشراك الخبراء الروس بنشاط أكبر كأعضاء أفرقة وكموجهين في الأحداث الدولية المختلفة. |
En varios países es práctica habitual que los parlamentos organicen debates sobre las principales cuestiones o actos internacionales o que celebren sesiones periódicas de preguntas y respuestas con funcionarios gubernamentales. | UN | وفي العديد من البلدان، فإن الممارسة القياسية للبرلمان هي تنظيم مناقشات بشأن القضايا أو الأحداث الدولية الرئيسية، أو عقد جلسات منتظمة للأسئلة والأجوبة مع المسؤولين الحكوميين. |
El Comité de Mujeres de Uzbekistán también es el principal responsable de promover la participación de la República de Uzbekistán en actividades internacionales sobre la mujer. | UN | وتتحمل لجنة المرأة بأوزبكستان أيضا المسؤولية الرئيسية عن مشاركة جمهورية أوزبكستان في تنفيذ الأحداث الدولية المتعلقة بالمشاكل التي تواجهها المرأة. |
Las armas nucleares no deberían ser sinónimo de poder político ni de la posibilidad de moldear los acontecimientos mundiales, influir en ellos o modificar las decisiones de los Estados soberanos. | UN | وينبغي ألا تشكل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي، أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية والتأثير عليها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة. |
El Centro ha encargado también un estudio, que ha sido realizado por la Universidad de Lieja, sobre las consecuencias de la actualidad internacional en las relaciones entre las comunidades de Bélgica. | UN | وطلب المركز أيضاً إعداد دراسة أنجزتها جامعة ِلياج، تتعلق بتبعات الأحداث الدولية في العلاقات المشتركة بين المجتمعات في بلجيكا. |