Esos amplios preparativos incluían los principales acontecimientos siguientes: | UN | وتضمنت هذه الأعمال التحضيرية الممتدة الأحداث الرئيسية التالية: |
los principales acontecimientos del proceso se señalan en el calendario que figura en el anexo de este informe. | UN | 8 - يرد في الجدول الزمني المرفق بهذا التقرير بيان الأحداث الرئيسية في هذه العملية. |
Además, se ha elaborado un instrumento interno para facilitar la participación de los miembros de las distintas secretarías en acontecimientos importantes organizados por las otras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طورت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمانات الأخرى. |
También decidió que las fechas y modalidades de ese Diálogo de alto nivel serían establecidas por la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, teniendo en cuenta otras reuniones importantes. | UN | كما قررت أن تحدد توقيت وطرائق الحوار الرفيع المستوى في دورتها التاسعة والخمسين، على أن تأخذ في الاعتبار الأحداث الرئيسية الأخرى. |
v) El Consejo podría reiterar su petición a las comisiones orgánicas y a sus mesas para que aseguren que, al elaborar sus programas plurianuales de trabajo, las comisiones tengan plenamente en cuenta los de las demás comisiones, así como las principales reuniones de las Naciones Unidas, y garanticen la complementariedad entre unos y otras. | UN | `5 ' قد يرغب المجلس في إعادة تأكيد طلبه إلى اللجان الفنية ومكاتبها كيما تكفل أن تأخذ اللجان تماما في اعتبارها، عند صياغة برامج عملها المتعددة السنوات، برامج عمل اللجان الأخرى، وكذلك الأحداث الرئيسية للأمم المتحدة، وكفالة التكامل فيما بينها. |
Se creó un nuevo sitio web con el objetivo de alentar a estas bibliotecas asociadas a aumentar sus actividades de divulgación y ofrecerles un servicio de alerta sobre los principales eventos que tienen lugar en las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل تشجيع هذه المكتبات الشريكة على زيادة أعمال الاتصال التي تقوم بها وتزويدها بخدمة إخطارات بشأن الأحداث الرئيسية التي تجري في الأمم المتحدة، بدأ العمل بصفحة إنترنت جديدة. |
Algunos de los principales incidentes se relatan más adelante. | UN | وترد فيما يلي رواية بعض الأحداث الرئيسية. |
A continuación se enuncian los principales acontecimientos relacionados con las Naciones Unidas en los que participó la AVSI. | UN | اشتركت الرابطة فيها وقدمت إسهاما في الأحداث الرئيسية التالية: |
El informe pasa revista a los principales acontecimientos de los últimos cinco años que han influido en el entorno de protección. | UN | ويستعرض التقرير الأحداث الرئيسية في الأعوام الخمسة الماضية التي صاغت جوانب الحماية. |
La Secretaría distribuyó una lista de los principales acontecimientos futuros en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | فقدمت الأمانة قائمة تبين الأحداث الرئيسية القادمة للأمم المتحدة. |
5. En el capítulo I del presente informe se resumen los principales acontecimientos ocurridos en la República del Congo. | UN | 5- ويوجز الفصل الأول من التقرير الحالي الأحداث الرئيسية التي وقعت مؤخراً في جمهورية الكونغو. |
El proyecto incluyó la producción de 30 historias de dos minutos de duración que abarcaban los principales acontecimientos de la historia de la Organización, basadas en programas de archivo y breves grabaciones radiofónicas. | UN | وقد تضمن هذا المشروع إنتاج 30 قصة قصيرة مدة كل منها دقيقتين تشمل الأحداث الرئيسية التي وقعت في تاريخ المنظمة استنادا إلى أصوات ووقائع محفوظة. |
Se han empezado a investigar algunos de los principales acontecimientos y se ha iniciado el enjuiciamiento de algunas personas, entre ellas el ex Ministro del Interior. | UN | وقد بدأت عملية التحقيق في بعض الأحداث الرئيسية. واتُّخذت الخطوات الأولية من عملية المحاكمة بخصوص عدد قليل من الأشخاص، منهم وزير الداخلية السابق. |
Insto a los representantes a no permitir que la vertiginosa sucesión de acontecimientos importantes que están ocurriendo les haga perder de vista la importancia de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وأحث الممثلين على ألاّ يدعوا الأحداث الرئيسية المذهلة والمتتابعة التي نتناولها هنا تجعلهم يغفلون عن أهمية إصلاح مجلس الأمن. |
Las operaciones de transporte aéreo no han cambiado de forma importante en el sur, pero seguramente aumentarán debido a una serie de acontecimientos importantes previstos para el período 2008/2009, como la necesidad de prestar apoyo electoral. | UN | علما بأن أنشطة النقل الجوي لم تتغير تغيرا ملموسا في الجنوب، ولكن من المرجح أن تزداد مع الأحداث الرئيسية مثل الدعم الانتخابي الذي سيحدث خلال الفترة 2008/2009. |
16. Decide celebrar el Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo de 2005 a nivel ministerial; las fechas y modalidades de ese Diálogo de alto nivel serán establecidas por la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, teniendo en cuenta otras reuniones importantes previstas en ese mismo año y la necesidad de adoptar disposiciones adecuadas para facilitar el diálogo; | UN | 16 - تقرر أن يُعقد الحوار الرفيع المستوى لتمويل التنمية في عام 2005 على المستوى الوزاري، على أن تحدد الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين توقيت وطرائق عقد ذلك الحوار، واضعة في اعتبارها الأحداث الرئيسية الأخرى المقررة لتلك السنة، والحاجة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الحوار؛ |
Número de referencias a la CLD, la DDTS y/o la ordenación sostenible de las tierras en los informes y resoluciones de las principales reuniones sobre la escasez de agua, los bosques, el género y la migración en relación con las tierras secas | UN | عدد الإشارات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر و/أو قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف و/أو الإدارة المستدامة للأراضي في التقارير والقرارات الصادرة عن الأحداث الرئيسية المتعلقة بندرة المياه، والغابات والمساواة بين الجنسين والهجرة المتصلة بالمناطق الجافة. |
El proceso estaría encaminado no sólo a examinar la aplicación del Consenso de São Paulo, sino también a tomar en cuenta los principales eventos y las novedades desde la XI UNCTAD y proporcionar una clara indicación sobre la orientación que la UNCTAD debería imprimir a sus tareas durante los dos próximos años previos a la celebración de la XII UNCTAD. | UN | والهدف من هذه العملية ليس فقط استعراض تنفيذ توافق آراء ساو باولو بل أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار الأحداث الرئيسية والتطورات الجديدة التي وقعت منذ انعقاد مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر وتوضيح الاتجاه الذي ينبغي أن يسير فيه الأونكتاد فيما يتعلق بأعماله لفترة السنتين القادمة المؤدية إلى مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
Al finalizar la primera semana de investigaciones, se presentó un informe preliminar en que se resumían los principales incidentes ocurridos. | UN | وبعد مرور الأسبوع الأول من التحقيقات تم رفع تقرير أولي يلخص الأحداث الرئيسية التي جرت. |
2. Durante este período, un hecho fundamental fue el depósito del instrumento de ratificación número 50 del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. Con esta ratificación, el cuadro de firmas y ratificaciones por distribución geográfica es el siguiente: | UN | 2- وكان من بين الأحداث الرئيسية خلال هذه الفترة إيداع الصك الخمسين للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، مما أفضى إلى الحالة التالية من التوقيعات والتصديقات بحسب المنطقة الجغرافية: |
- Integrar a periodistas económicos y ambientales importantes como expertos en algunos de los principales actos organizados durante el decenio | UN | ➢ إشراك صحفيين رواد في مجالي البيئة والاقتصاد بوصفهم أهل خبرة في بعض الأحداث الرئيسية التي تُنظَّم خلال العقد |
En ese sentido, opinamos que la reunión de Doha es uno de los acontecimientos clave para garantizar la aplicación práctica del principio de la alianza mundial para el desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتبر الاجتماع الذي سيُعقد في الدوحة واحدا من الأحداث الرئيسية الرامية إلى كفالة التنفيذ العملي للمبدأ المتمثل في الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Estos mandatos deben mantenerse y reforzarse, en especial habida cuenta de los importantes acontecimientos ocurridos desde la XII UNCTAD. | UN | وينبغي أن تستمر هذه الولايات ويعاد تأكيدها، ولا سيما في ضوء الأحداث الرئيسية التي وقعت منذ الدورة الثانية عشرة للأونكتاد. |
Las características principales de la población del país vienen determinadas por los cambios que la han impulsado hacia el umbral de la edad avanzada como resultado de distintas tendencias en la dinámica de los acontecimientos fundamentales. | UN | والسمات الرئيسية للسكان في جمهورية صربيا تتحدد بالتغيُّرات التي أدّت بالسكان إلى بلوغ عتبة المسنين نتيجة الاتجاهات المختلفة في ديناميات الأحداث الرئيسية. |
El examen trienal de política de las actividades operacionales en 1998 sería otro acontecimiento clave del año. | UN | ١٨ - وأوضح مدير البرنامج أن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية سيكون من اﻷحداث الرئيسية اﻷخرى في عام ١٩٩٨. |
VOLUNTARIOS DE LAS NACIONES UNIDAS: acontecimientos PRINCIPALES EN 1996 Y 1997 | UN | برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة: اﻷحداث الرئيسية من عام ١٩٩٦ حتى عام ١٩٩٧ |
134. No cabe dudas de que la Declaración y Programa de Acción de Viena es uno de los acontecimientos más importantes para las Naciones Unidas en la historia de los derechos humanos, en la que, de aplicarse satisfactoriamente, se constituirá en punto de referencia. | UN | ١٣٤ - إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان بلا شك أحد اﻷحداث الرئيسية في تاريخ حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. وسيكونا حجر زاوية في هذا التاريخ إذا نفذا بشكل ملائم. |