Se han derogado casi todas las disposiciones penales que constituían discriminación contra la mujer. | UN | إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت. |
Se redactaron de nuevo las disposiciones penales con el uso de términos imparciales en cuanto al género. | UN | وأعيدت صياغة الأحكام الجنائية باستخدام مصطلحات محايدة فيما يتعلق بنوع الجنس. |
La mayor parte de las disposiciones penales sobre delitos sexuales se refieren a los actos cometidos contra niños y adultos. | UN | وتتناول معظم الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الجنس أفعالاً ارتُكبت ضد الأطفال والراشدين على السواء. |
Las esferas de cooperación judicial incluyen la extradición de personas acusadas, la transferencia de personas condenadas y la ejecución de sentencias penales | UN | وتشمل مجالات التعاون القضائي تسليم الأشخاص المتهمين ونقل الأشخاص المدانين وتنفيذ الأحكام الجنائية |
En Somalilandia, las actividades de la Organización han incrementado considerablemente el número y la calidad de las sentencias penales. | UN | وفي صوماليلاند، أدت جهود المنظمة إلى حدوث ارتفاع كبير في معدل الأحكام الجنائية الصادرة عن المحاكم ونوعيتها. |
25. En 1998, Túnez revisó las disposiciones penales relativas a los delitos de soborno. | UN | 25 - راجعت تونس في عام 1998 الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الرشوة. |
El Estado Parte debería revisar las disposiciones penales discriminatorias para ajustarse a los artículos 3 y 26 del Pacto. | UN | يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد. |
De conformidad con los artículos 2, 3 y 4 de dicho Código, las disposiciones penales son aplicables: | UN | وعملا بالمواد 2 و 3 و 4 من هذا القانون، تطبق الأحكام الجنائية على ما يلي: |
El Estado Parte debería revisar las disposiciones penales discriminatorias para ajustarse a los artículos 3 y 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في الأحكام الجنائية التمييزية بغية تطابقها مع المادتين 3 و26 من العهد. |
La Comisión de Reforma Legislativa decidió incorporar en leyes concretas las disposiciones penales previstas en el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في قوانين محددة. |
Como se señaló en informes anteriores al Comité, las disposiciones penales existentes en Alemania abarcan los elementos de los delitos que figuran en ese Convenio. | UN | وعلى النحو المذكور في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة، فإن الأحكام الجنائية الألمانية تغطي بالفعل أركان الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية. |
Toda infracción de la legislación en vigor está sancionada penalmente, y las disposiciones penales pertinentes en vigor reprimen la tentativa y la complicidad. | UN | وتمنع الأحكام الجنائية السارية ذات الصلة أي محاولة لانتهاك تلك الأحكام وأي ضلوع في انتهاكها. |
* las disposiciones penales civiles y militares relativas a esos delitos y las penas con ellos relacionadas; | UN | :: الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛ |
* las disposiciones penales civiles y militares relativas a esos delitos y las penas con ellos relacionadas; | UN | الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛ |
La Comisión de Reforma Legislativa decidió incorporar las disposiciones penales previstas por el Convenio a algunas leyes concretas. | UN | قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة في إطار قوانين محددة. |
* las disposiciones penales civiles y militares relativas a esos delitos y las penas con ellos relacionadas; | UN | الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛ |
El objetivo de las disposiciones penales relativas a la discriminación es tipificar como delito el discurso extremista e intolerante. | UN | وترمي الأحكام الجنائية المتعلقة بالتمييز إلى تجريم لغة التطرف والتعصب. |
* las disposiciones penales civiles y militares relativas a esos delitos y las penas con ellos relacionadas; | UN | ● الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛ |
Las esferas de cooperación judicial incluyen la extradición de personas acusadas, la transferencia de personas condenadas y la ejecución de sentencias penales | UN | ومن بين مجالات التعاون القضائي تسليم المتهمين، ونقل الأشخاص المحكوم عليهم، وتنفيذ الأحكام الجنائية. |
Por ejemplo, la publicación de las sentencias penales impuestas a los traficantes condenados podría servir para disuadir a otros. | UN | ويمكن لنشر الأحكام الجنائية المفروضة على المهرِّبين المدانين أن تُستخدم مثلا كأداة لردع المهرِّبين الآخرين. |
Gran número de disposiciones penales son idénticas en el Código Penal Ordinario y el Código Penal Militar. | UN | وهناك عدد كبير من الأحكام الجنائية المتماثلة في كل من القانون الجنائي المدني والقانون الجنائي العسكري. |
La legislación de Polonia garantiza tal derecho en el artículo 103, párrafo 1, del Código de Ejecución de penas. | UN | فالقانون البولندي يضمن هذا الحق بموجب الفقرة 1 من المادة 103 من قانون تطبيق الأحكام الجنائية. |
El proyecto de ley promueve los principios de la justicia restitutiva y prevé que se busquen soluciones basadas en la comunidad y se apliquen medidas sustitutivas de las condenas penales, sin someter las causas al sistema de justicia penal. | UN | ويكرس مبادئ العدالة التصالحية ويجيز الانتقال من النظام الجنائي إلى حلول مجتمعية وبدائل عن الأحكام الجنائية. |
La conclusión se basa en parte en el hecho de que la mayoría de las normas del derecho penal noruego tiene un alcance más bien amplio. | UN | ومما يمكن استنتاجه أن معظم الأحكام الجنائية النرويجية واسعة النطاق إلى حد ما. |
Tribunales de Sentencia Penal Capital e Interior | UN | محاكم الأحكام الجنائية في العاصمة والمناطق |
El índice de respuesta penal a las infracciones de carácter racista y antisemita ha aumentado, y en 2007 alcanzó el 77%. | UN | وارتفعت نسبة الأحكام الجنائية الصادرة بشأن الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية والعداء للسامية فبلغت 77 في المائة عام 2007. |
Resultado en 2007: revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal | UN | الرقم الفعلي لعام 2007: تنقيح القانون الجنائي وقانون الأحكام الجنائية |
Por ejemplo, el Tribunal Supremo de Argentina dictaminó recientemente que la aplicación de sanciones penales por posesión de marihuana para consumo personal es inconstitucional. | UN | وقد قضت المحكمة العليا للأرجنتين مؤخرا على سبيل المثال بأن تطبيق الأحكام الجنائية على حيازة الماريوانا لغرض الاستخدام الشخصي غير دستوري. |