El grueso de las reformas legislativas se focalizaron en la eliminación de las deficiencias de las leyes mencionadas en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para evitar así la repetición de violaciones de los derechos humanos. | UN | وركز الجزء الأكبر من التعديلات التشريعية على معالجة أوجه القصور في التشريعات والتي أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يمنع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Si bien toma nota de la creación de una unidad especial para garantizar la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el pago de indemnizaciones a las víctimas, el Comité lamenta que el Estado parte aún no haya hecho comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones de los derechos humanos, aunque a menudo se conoce su identidad. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في القضايا المعنية، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة. |
Si bien toma nota de la creación de una unidad especial para garantizar la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el pago de indemnizaciones a las víctimas, el Comité lamenta que el Estado parte aún no haya hecho comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones de los derechos humanos, aunque a menudo se conoce su identidad. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في قضايا هذه الانتهاكات، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة. |
62. Según una práctica establecida, los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativos a Grecia se traducen al griego y se transmiten en circulares del Ministerio de Justicia a los correspondientes tribunales y juzgados. | UN | 62- وجرت العادة على ترجمة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن اليونان إلى اللغة اليونانية، وإحالتها من ثم على المحاكم المختصة بموجب تعميم من وزارة العدل. |
92. Según se ha señalado, y de acuerdo con una práctica establecida, los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que se refieren a Grecia son traducidos al griego y transmitidos por circular del Ministerio de Justicia a los juzgados y tribunales competentes. | UN | ٩٢- وكما ذُكر آنفاً، جرت العادة على ترجمة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمتعلقة باليونان إلى اللغة اليونانية، وإحالتها من ثم بموجب تعميم من وزارة العدل على المحاكم المختصة. |
También incluye todos los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas incoadas contra Suecia. | UN | كما تشمل كافة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا مرفوعة ضد السويد. |
En cuanto a la cuestión de la indemnización, el Estado parte explica que el Tribunal de Casación ha sentado jurisprudencia según la cual las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos deben ser consideradas por las partes y las personas intervinientes res judicata y pueden invocarse directamente en los tribunales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أوضحت الدولة الطرف أن محكمة النقض لديها سوابق قانونية يلزم وفقاً لها اعتبار الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمراً مقضياً به للأطراف والأشخاص المتدخلين، ويمكن الاستشهاد بها مباشرة في المحكمة. |
40. El Camerún tomó nota con gran interés de las medidas y disposiciones adoptadas por Polonia para aplicar de forma diligente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, lo cual demostraba la eficacia de esos derechos para todas las personas que vivían en Polonia. | UN | 40- ولاحظت الكاميرون باهتمام كبير ما وضعته بولندا من تدابير وأحكام لتعجيل تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مبرهِنة بذلك على مدى إعمال هذه الحقوق لصالح جميع الأشخاص المقيمين في بولندا. |
40. El Camerún tomó nota con gran interés de las medidas y disposiciones adoptadas por Polonia para aplicar de forma diligente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, lo cual demostraba la eficacia de esos derechos para todos las personas que vivían en Polonia. | UN | 40- ولاحظت الكاميرون باهتمام كبير ما وضعته بولندا من تدابير وأحكام لتعجيل تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مبرهِنة بذلك على مدى إعمال هذه الحقوق لصالح جميع الأشخاص المقيمين في بولندا. |
Las cuestiones relativas a la devolución de las casas de propiedad de los serbios exiliados y desplazados se habían resuelto en gran medida, aunque no totalmente, a pesar de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتم، إلى حد كبير وليس بشكل كامل، حل المسائل المتعلقة بإعادة المساكن الخاصة التي يملكها الصرب المنفيون والمشردون إلى أصحابها على الرغم من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(118). |
84.17 Ejecutar las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a las solicitudes de la Unión Turca de Xanthi, la Asociación Cultural de Mujeres Turcas de Rodopi y la Asociación Juvenil de la Minoría de Evros (Turquía); | UN | 84-17- تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص طلبات اتحاد كزانتي التركي، ورابطة رودوبي الثقافية للمرأة التركية ورابطة شباب أقلية إفروس (تركيا)؛ |
13. El Comité de Representantes de los Ministros del Consejo de Europa, que supervisa la ejecución de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, examinó el caso Chipre c. Turquía en su 1128ª reunión, celebrada del 29 de noviembre al 2 de diciembre de 2011. | UN | 13- ونظرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا، التي تشرف على تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضية قبرص ضد تركيا() في جلستها 1128 التي عُقدت في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Obsérvese también que la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos queda regulada por una Ley especial sobre el cumplimiento de las decisiones y la aplicación de la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y que la ejecución de las decisiones está supervisada por el Comité de Ministros del Consejo de Europa. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمر ينظمه قانون خاص متعلق ب " تنفيذ القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتطبيق ممارساتها " ، وتشرف على تنفيذ القرارات اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا. 97-94- مقبولة؛ 97-95- مقبولة؛ |
14. El Comité de Representantes de los Ministros del Consejo de Europa, que supervisa la ejecución de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos ( " el Tribunal " ), reconoció plenamente la importancia de las actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en su decisión de marzo de 2010 relativa al asunto Varnava y otros c. Turquía (2009). | UN | 14- وأقرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا، التي تشرف على تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ( " المحكمة " ) بالكامل أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة في قرارها المؤرخ آذار/مارس 2010 بشأن قضية فارنافا وآخرون ضد تركيا (2009)(). |
El sitio web de los tribunales de Montenegro (www.sudovi.me) ya ofrecía las sentencias judiciales definitivas, las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos contra Montenegro, diversas publicaciones y sentencias representativas del Tribunal de Estrasburgo. | UN | وتتيح محاكم الجبل الأسود على الموقع (www.sudovi.me) الاطلاع على الأحكام النهائية الصادرة عن المحاكم وعلى الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الجبل الأسود إلى جانب منشورات محكمة ستراسبورغ والأحكام الصادرة عنها. |
107.126 Hacer que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina modifique la Constitución y la Ley Electoral a fin de eliminar la discriminación por motivos étnicos en la política, de conformidad con las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas Sejdić y Finci c. Bosnia y Herzegovina y Azra y Zornić c. Bosnia y Herzegovina (Países Bajos); | UN | 107-126 ضمان تعديل حكومة البوسنة والهرسك لدستورها وقانون الانتخابات فيها من أجل إزالة التمييز على أساس الانتماء الإثني في السياسة، بما يتماشى مع الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في كل من قضية سيدتش وفينسي ضد البوسنة والهرسك وقضية أزرا زورنتش ضد البوسنة والهرسك (هولندا)؛ |
Ese criterio ha sido adoptado, por ejemplo, por el Reino Unido en respuesta a ciertos fallos del Tribunal Europeo de Justicia. | UN | وقد اعتمدت هذا النهج، على سبيل المثال، المملكة المتحدة ردا على بعض الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية(). |
Los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos condenatorios de Suecia han dado lugar en varios casos al pago de una indemnización justa a los demandantes, y en otros casos han dado lugar a enmiendas en la legislación sueca, en particular para ampliar el derecho de acceso a los tribunales. | UN | وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية ضد السويد، في عدد من القضايا، إلى دفع ترضية عادلة للمتظلمين، وأدت في بعض الحالات إلى إجراء تعديلات على القانون السويدي المتصل بأمور منها توسيع حق اللجوء إلى المحاكم. |
En 2008, esa ley se modificó para incluir en ella un nuevo capítulo sobre el control y la vigilancia en el que se tuvieron en cuenta los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre los procedimientos de control más efectivos y fiables y el almacenamiento y la destrucción de la información recogida que no sea necesaria para la detección operacional o que no vaya a ser utilizada en procesos penales. | UN | وفي عام 2008 تم تعديل ذلك القانون كي يشمل فصلاً جديداً يتعلق بالمراقبة والرصد، وهو يأخذ بعين الاعتبار الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص عمليات رصد أكثر فعالية وموثوقية، وتخزين وإتلاف المعلومات التي لم تعد لازمة للكشف العملي أو الإجراءات الجنائية. |
Son pocos los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos contra Alemania, tanto en cifras absolutas (siete en 2007) como en relación con el número de habitantes. | UN | وعدد الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد ألمانيا قليل، وذلك بالأرقام المطلقة (2007: 7) وفيما يتعلق بعدد السكان على حد سواء. |
los fallos del Tribunal en esas causas no confirmaron las denuncias de numerosas esterilizaciones ilegales de mujeres romaníes. | UN | ولم تؤكد الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضايا الادعاءات المتعلقة بعدة حالات تعقيم غير قانوني لنساء الروما. |