"الأحكام القضائية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurisprudencia internacional
        
    El fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Arrest Warrant refleja el estado actual del derecho internacional y ha sido confirmado en casos posteriores en la jurisprudencia internacional y nacional y en la legislación nacional. UN واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية.
    28. Es probable que haya jurisprudencia internacional, en que se interpreten los derechos y las limitaciones del artículo 17 de la Carta de Derechos. UN 28- ومن المحتمل أن تفسر الحقوق والقيود المنصوص عليها في شرعة الحقوق بموجب المادة 17 حسب الأحكام القضائية الدولية.
    Exhorté a los Estados Miembros a examinar en qué forma la jurisprudencia internacional y nacional había demostrado que los derechos sociales, económicos y culturales no eran ideales sino derechos jurídicamente válidos. UN وقد شجعت المفوضة السامية الدول الأعضاء على النظر في الطريقة التي تبين بها الأحكام القضائية الدولية والوطنية أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست مجرد مثل عليا، بل أنها استحقاقات يمكن إعمالها بصورة قانونية.
    2.4. El autor afirma que ha agotado todos los recursos penales de la legislación interna y cita la jurisprudencia internacional según la cual sólo un proceso penal se puede considerar efectivo y suficiente para responder a las violaciones del tipo descrito en el presente caso. UN 2-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه استنفد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، ويشير إلى الأحكام القضائية الدولية التي يُعتبر وفقاً لها أن سبيل الانتصاف الجنائي وحده هو الذي يمكن أن يعتبر فعالاً وكافياً لمعالجة انتهاكات من النوع المذكور في هذه القضية.
    10) De todos modos, un autor (francés) ha puesto de manifiesto, de manera convincente, que la jurisprudencia internacional no permite resolver la cuestión. UN (10) غير أن كاتباً (فرنسياً) أثبت بأسلوب مقنع أن الأحكام القضائية الدولية " لا تسمح بحسم المسألة " ().
    10) De todos modos, un autor (francés) ha puesto de manifiesto, de manera convincente, que la jurisprudencia internacional no permite resolver la cuestión. UN 10) غير أن كاتباً (فرنسياً) أثبت بأسلوب مقنع أن الأحكام القضائية الدولية " لا تسمح بحسم المسألة " ().
    A este respecto, la protección diplomática se ha definido por la jurisprudencia internacional como un derecho del Estado ... " UN وفي هذا الصدد، تعرف الأحكام القضائية الدولية الحماية الدبلوماسية بأنها حق للدولة ... " ().
    Esas exigencias se ven confirmadas en la jurisprudencia internacional y en la legislación de diversos Estados y en un gran número de resoluciones judiciales de órganos jurisdiccionales nacionales. UN وهذه الشروط تؤكدها الأحكام القضائية الدولية كما تؤكدها تشريعات مختلف الدول() وعدد كبير من الأحكام القضائية الصادرة عن المحاكم الوطنية().
    El Decreto se ajusta a la jurisprudencia internacional y a los derechos humanos en el sentido de que prohíbe una discriminación injusta e ilícita, a la vez que protege la privacidad y los derechos de las personas con VIH/SIDA, incluida la confidencialidad de los datos personales. UN ويتماشى المرسوم مع الأحكام القضائية الدولية ومع حقوق الإنسان لأنه يحظر التمييز غير العادل وغير القانوني، ويضمن الخصوصية وحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بما في ذلك سرية المعلومات الشخصية.
    6.8. El autor concluye, a la vista de la jurisprudencia internacional, que la detención obligatoria de los no nacionales para su expulsión, sin justificación individual, es casi unánimemente considerada una violación del derecho a no ser detenido arbitraria o ilegalmente. UN 6-8 ويشير صاحب البلاغ ختاماً إلى الأحكام القضائية الدولية السابقة، حيث إن احتجاز غير المواطنين احتجازاً إلزامياً لأغراض إبعادهم دون مبررات تشمل كل حالة على حدة قد اعتبر بالإجماع تقريباً انتهاكاً للحق في عدم التعرُّض للاحتجاز التعسفي وغير القانوني(67).
    Asimismo, el Estado Parte alude a la jurisprudencia internacional para respaldar la decisión del Tribunal de Examen de las Expulsiones en el sentido de que la ciudadanía de un hijo, sin más, no puede dar derecho a los padres a residir en ese Estado. UN كما تشير الدولة الطرف إلى الأحكام القضائية الدولية دعماً لقرار محكمة استعراض عمليات الإبعاد التي تفيد بأن الجنسية التي يحملها طفل ما، دونما حمله لجنسية أخرى، لا يمكن أن تخول الوالدين حق الإقامة في تلك الدولة(3).
    La jurisprudencia internacional tampoco permite dilucidarlo, aun cuando es de uso corriente, si bien se encuentran algunas indicaciones útiles, en particular en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1951 relativa a las Reservas a la Convención contra el Genocidio. UN ولا تسمح الأحكام القضائية الدولية أيضاً بتحديد المقصود بهذه العبارة على الرغم من شيوع استخدامها()، وإن كانت هذه الأحكام تتضمن بعض الإشارات المفيدة، وبخاصة في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    La jurisprudencia internacional tampoco permite dilucidarlo, aun cuando es de uso corriente, si bien se encuentran algunas indicaciones útiles, en particular en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1951 relativa a las Reservas a la Convención sobre el Genocidio. UN ولا تسمح الأحكام القضائية الدولية أيضاً بتحديد المقصود بهذه العبارة على الرغم من شيوع استخدامها()، وإن كانت هذه الأحكام تتضمن بعض الإشارات المفيدة، وبخاصة في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    Los países nórdicos encomian la importante labor llevada a cabo por la Comisión sobre temas conexos y confían en que llevará a cabo sus deliberaciones sobre la base de la amplia variedad de jurisprudencia internacional disponible con respecto a los crímenes de lesa humanidad y las minorías particulares susceptibles de persecución. UN ٨٤ - وأعربت المتكلمة عن تقدير بلدان الشمال الأوروبي للجنة على ما تضطلع به من عمل هام بشأن مواضيع متصلة بهذا الموضوع، وأعربت عن ثقتها في أن اللجنة سوف تجري مناقشات تستند فيها إلى المجموعة الواسعة النطاق من الأحكام القضائية الدولية المتعلقة بكل من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والأقليات المُعيّنة المعرضة للاضطهاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more