La Ley contiene las disposiciones necesarias para la eficaz aplicación de normas sobre inocuidad de los alimentos y control oficial de los productos alimenticios. | UN | ويتضمن هذا القانون الأحكام اللازمة لتطبيق معايير السلامة وبنود المراقبة الرسمية للمواد الغذائية تطبيقا فعالا. |
En los tratados existen ya las disposiciones necesarias para el examen de nuevas sustancias y su inclusión en las listas o cuadros. | UN | وتشتمل الاتفاقيات من قبلُ على الأحكام اللازمة لاستعراض المواد الجديدة وجدولتها. |
Su principal instrumento legislativo en este ámbito sigue siendo la Ley del trabajo, contiene las disposiciones necesarias para proteger el derecho al disfrute de condiciones justas y favorables de trabajo. | UN | ووسيلتها التشريعية الرئيسية في هذا المجال ما زالت قانون العمل الذي يشمل الأحكام اللازمة لحماية الحق في التمتع بظروف عمل منصفة ومواتية. |
2. Inclusión en la legislación nacional de las disposiciones necesarias para dar vigor a las disposiciones del Convenio, que no son de aplicación directa. | UN | 2 - تضمين التشريع الوطني، الأحكام اللازمة لإنفاذ الأحكام غير الذاتية التنفيذ الوارد في الاتفاقية. |
En el anexo de las directrices figuraban las disposiciones para determinar las metas y objetivos, las necesidades de los sitios y su establecimiento, diseño y mantenimiento. | UN | ويتضمن مرفق المبادئ التوجيهية الأحكام اللازمة لتحديد غايات الموقع وأهدافه واحتياجاته وإنشائه وتصميمه وصيانته. |
3. Inclusión en la legislación nacional de las disposiciones necesarias para dar vigor a las disposiciones del Convenio, que no son de aplicación directa. | UN | 3 - تضمين التشريعات الوطنية الأحكام اللازمة لإعمال ما بالاتفاقية من أحكام غير الذاتية التنفيذ. |
3. La inclusión en la legislación nacional de las disposiciones necesarias para incorporar el Convenio, que de otro modo no podía aplicarse automáticamente. | UN | 3 - تضمين التشريعات الوطنية الأحكام اللازمة لإعمال ما بالاتفاقية من أحكام غير الذاتية التنفيذ. |
El 5 de octubre de 2001, el Gobierno de Noruega promulgó una Ordenanza Provisional con las disposiciones necesarias para aplicar la resolución 1373 del Consejo de Seguridad. | UN | اعتمدت النرويج في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أمرا مؤقتا به الأحكام اللازمة التي تمكنها من تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373. |
3. La inclusión en la legislación nacional de las disposiciones necesarias para la aplicación de las disposiciones del Convenio, que no son de aplicación directa. | UN | 3 - إدخال الأحكام اللازمة في التشريعات الوطنية لإنفاذ أحكام الاتفاقية التي لا تنطبق تلقائيا. |
Al Comité le preocupa que los tribunales del Estado Parte no den efecto jurídico a las disposiciones de la Convención si ésta no se ha incorporado expresamente en la legislación nacional o si el Estado Parte no adopta en su legislación las disposiciones necesarias. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن محاكم الدولة الطرف لن تطبق أحكام الاتفاقية في القانون إلا إذا أدرجت الاتفاقية صراحة في القانون المحلي أو إذا اعتمدت الدولة الطرف الأحكام اللازمة في تشريعاتها. |
Elaborar las disposiciones necesarias para lanzar un programa de trabajo sobre la agricultura; | UN | - تفصيل الأحكام اللازمة لإطلاق برنامج عمل بشأن الزراعة؛ |
Desde este punto de vista, el mecanismo jurídico para combatir el blanqueo de dinero deberá incluir todas las disposiciones necesarias para que los órganos de seguridad puedan actuar inmediatamente en relación con las operaciones financieras que resulten sospechosas y tomen todas las medidas necesarias previstas en la ley. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن الآلية القانونية التي ستستخدم في مكافحة غسل الأموال ينبغي أن تتألف من جميع الأحكام اللازمة التي تستهدف مساعدة وكالات إنفاذ القانون على التصرف فورا عند الاشتباه في عمليات مالية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة المنصوص عليها في القانون. |
54. Se han promulgado las disposiciones necesarias en materia de protección para aplicar las directivas de la Unión Europea relativas a la seguridad y la protección de la salud. | UN | 54- وُضعت الأحكام اللازمة المتعلقة بالحماية بغية نقل المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الأوروبي بشأن السلامة وحماية الصحة. |
Además, el ACNUR siguió promoviendo la aplicación escrupulosa y rigurosa de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su protocolo de 1967, ya que dichos instrumentos contienen las disposiciones necesarias para asegurar que la protección internacional de los refugiados no se haga extensible a los responsables de actos de terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت المفوضية تعزيز التنفيذ الدقيق والصارم لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين و بروتوكولها لعام 1967، حيث يتضمن هذان الصكان الأحكام اللازمة لكفالة عدم بسط نطاق الحماية الدولية للاجئين على المسؤولين عن الأعمال الإرهابية. |
Elaborar las disposiciones necesarias para lanzar la fase de preparación de la REDD-plus, así como otros aspectos relacionados con la REDD-plus que podrían acordarse en Cancún. | UN | - تفصيل الأحكام اللازمة لبدء مرحلة الاستعداد للأنشطة الإضافية فضلا عن الجوانب الأخرى للأنشطة الإضافية التي يمكن الاتفاق عليها في كانكون. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben actuar para fortalecer los acuerdos suscritos con los asociados en la ejecución y otros instrumentos jurídicos conexos en consonancia con las buenas prácticas a fin de asegurarse de que incluyan todas las disposiciones necesarias para salvaguardar los intereses y derechos de sus organizaciones. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعززوا اتفاقات شركاء التنفيذ وسائر الصكوك القانونية انسجاماً مع الممارسات الجيدة، بحيث تُدرج جميع الأحكام اللازمة لحماية مصالح مؤسساتهم وحقوقها. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben actuar para fortalecer los acuerdos suscritos con los asociados en la aplicación y otros instrumentos jurídicos conexos en consonancia con las buenas prácticas a fin de asegurarse de que incluyan todas las disposiciones necesarias para salvaguardar los intereses y derechos de sus organizaciones. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعززوا اتفاقات شركاء التنفيذ وسائر الصكوك القانونية انسجاماً مع الممارسات الجيدة، بحيث تُدرج جميع الأحكام اللازمة لحماية مصالح مؤسساتهم وحقوقها. |
121.19 Incorporar las disposiciones necesarias en su ordenamiento jurídico nacional para poder cooperar plena y rápidamente con la Corte Penal Internacional (Hungría); | UN | 121-19- إدراج الأحكام اللازمة في تشريعاتها الوطنية لإتاحة التعاون التام والفوري مع المحكمة الجنائية الدولية (هنغاريا)؛ |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben actuar para fortalecer los acuerdos suscritos con los asociados en la aplicación y otros instrumentos jurídicos conexos en consonancia con las buenas prácticas a fin de asegurarse de que incluyan todas las disposiciones necesarias para salvaguardar los intereses y derechos de sus organizaciones. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعززوا اتفاقات شركاء التنفيذ وسائر الصكوك القانونية انسجاماً مع الممارسات الجيدة، بحيث تُدرج جميع الأحكام اللازمة لحماية مصالح مؤسساتهم وحقوقها. |
376. Además de la Decisión Nº 12/1999 (V.21) del Tribunal Constitucional de Hungría, por la que se anulaba parte del artículo 269 del Código Penal que castiga la incitación al odio, el Estado Parte se comprometió a promulgar las disposiciones necesarias para prohibir el lenguaje basado en el odio. | UN | 376- عملاً بالقرار رقم 12/1999 (خامساً - 21) الذي أصدرته المحكمة الدستورية الهنغارية، والذي ألغى جزءاً من المادة 269 من القانون الجنائي الذي ينص على معاقبة التحريض على الكراهية، تعهدت الدولة الطرف بإصدار الأحكام اللازمة لمنع الخطب التي تحرض على الكراهية. |
81. Las autoridades ejecutivas proponen leyes, emiten disposiciones para la aplicación de las leyes y adoptan medidas administrativas. | UN | 81- تقترح السلطات التنفيذية القوانين وتصدر الأحكام اللازمة لتطبيق القوانين وتتخذ التدابير الإدارية. |