"الأحكام المتعلقة بحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones relativas a la protección
        
    • disposiciones sobre la protección
        
    • las disposiciones sobre protección
        
    • las relativas a la protección
        
    • disposiciones para la protección
        
    • de las disposiciones de protección
        
    • disposiciones relativas a la protección de
        
    • las disposiciones que protegen
        
    Se ha logrado la aplicación universal de las disposiciones relativas a la protección de empleadas y trabajadoras. UN وقد نُفذت الأحكام المتعلقة بحماية الموظفات والعاملات تنفيذاً شاملاً.
    Ya en 1972 los tribunales habían considerado que la aplicación de las disposiciones relativas a la protección de la religión no se limitaba al cristianismo y al judaísmo. UN وفي وقت مبكر من عام 1972، رأت المحاكم أن تطبيق الأحكام المتعلقة بحماية الديانة لا يقتصر على الديانتين المسيحية واليهودية.
    La guía también explicará las condiciones de las licencias de exploración, incluidas las disposiciones relativas a la protección del medio ambiente y las medidas que deben tomar los contratistas para cumplir dichas condiciones. UN وسيوضح الدليل أيضا أحكام وشروط تراخيص الاستكشاف، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، والخطوات المطلوب من المتعاقدين اتخاذها بغرض الامتثال لهذه الأحكام والشروط.
    Objetivo para 2008: Aceptación de las disposiciones sobre la protección de los derechos de las comunidades minoritarias y comienzo de la aplicación UN الهدف لعام 2008: قبول الأحكام المتعلقة بحماية حقوق طوائف الأقليات وبدء التنفيذ
    :: las disposiciones sobre protección de la maternidad contenidas en la Parte IX de la Ley de Empleo de 1955; UN :: الأحكام المتعلقة بحماية الأمومة في الجزء التاسع من قانون العمل لسنة 1955؛
    En general, esas disposiciones pertenecen a dos categorías: las relativas a la protección de los recursos hídricos y obras conexas y las relativas a su utilización. UN وتندرج هذه الأحكام بصفة عامة في فئتين اثنتين: الأحكام المتعلقة بحماية الموارد المائية وما يتصل بها من أشغال، والأحكام التي تُعنى بالانتفاع بهذه الموارد المائية وما يتصل بها من أشغال.
    El Código Penal contiene diversas disposiciones para la protección del niño en general. UN ويتضمن القانون الجنائي عددا من الأحكام المتعلقة بحماية الأطفال عموما.
    La guía también explicará las condiciones de las licencias de exploración, incluidas las disposiciones relativas a la protección del medio ambiente y las medidas que deben tomar los contratistas para cumplir dichas condiciones. UN وسيوضح الدليل أيضا أحكام وشروط تراخيص الاستكشاف، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، والخطوات المطلوب من المتعاقدين اتخاذها بغرض الامتثال لهذه الأحكام والشروط.
    Como complemento a las disposiciones relativas a la protección de los niños, Maldivas ha aprobado leyes que imponen penas más severas para el abuso de menores y una ley de prevención de la trata de personas con disposiciones específicas para los niños víctimas de la trata. UN ولإكمال الأحكام المتعلقة بحماية الطفل، سنت ملديف قانونا يفرض تدابير عقابية صارمة على مرتكبي جرائم إيذاء الأطفال، وقانونا لمكافحة الإتجار بالبشر يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالأطفال ضحايا الإتجار.
    Examinar las disposiciones relativas a la protección de la información sobre la seguridad nacional en relación con el crimen de agresión (art. 57 3) c), art. 72, art. 93 4) y art. 99 5)) UN النظر في الأحكام المتعلقة بحماية المعلومات المتصلة بالأمن القومي (المواد 57 (3) (ج)، و 72، و 93 (4)، و 99 (5))
    Idéntica importancia tienen las disposiciones relativas a la protección de las minorías étnicas. UN ولا تقل الأحكام المتعلقة بحماية الأقليات الإثنية أهمية عن ذلك().
    Habida cuenta de la libertad de todos los miembros de las minorías autóctonas de manifestar su origen étnico, en Austria se está llevando a cabo un amplio esfuerzo de recopilación de datos, en la medida en que ello contribuye a la adopción de medidas con objetivos precisos para mejorar la situación de los grupos afectados y en consonancia con las disposiciones relativas a la protección de datos. UN مراعاة لحرية كل فرد من أفراد الأقليات الأصلية في التعبير عن انتمائه الإثني، يجري في النمسا جمع البيانات الشاملة المفيدة لاتخاذ تدابير هادفة من أجل تحسين أوضاع الفئات المعنية، وذلك دون انتهاك الأحكام المتعلقة بحماية البيانات.
    las disposiciones relativas a la protección de los secretos de Estado se aplican únicamente a los documentos clasificados como secretos y abarcan únicamente los asuntos relativos a la defensa nacional, las relaciones exteriores y las relaciones entre Macao (China) y las autoridades del Gobierno central de China, no así la información financiera ni empresarial. UN ويقتصر تطبيق الأحكام المتعلقة بحماية أسرار الدولة على المواد المصنّفة كوثائق سرية، ولا يشغل إلا المسائل المتعلقة بالدفاع الوطني، والعلاقات الخارجية، والعلاقات بين ماكاو، الصين، والسلطات الصينية المركزية، وليس المعلومات المالية أو التجارية.
    En los casos de Liberia y Côte d ' Ivoire, las disposiciones sobre la protección del niño fueron incluidas en resoluciones donde figuraban los mandatos para las operaciones de paz. UN 17 - وفي حالتي ليبريا وكوت ديفوار، أدرجت الأحكام المتعلقة بحماية الأطفال في القرارات المنشئة لولايتي عمليتي حفظ السلام.
    El Relator Especial reitera que las disposiciones sobre la protección de la reputación que emanan de las normas internacionales de derechos humanos tienen por objeto proteger a las personas, y no los valores abstractos o las instituciones. UN ويكرر المقرر الخاص تأكيد أن الأحكام المتعلقة بحماية السمعة والواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد، لا لحماية قيم أو مؤسسات تجريدية.
    Si lo que se pretende es que el proyecto de artículos sea declarativo del derecho internacional general, la Comisión probablemente va demasiado lejos al incluir disposiciones sobre la protección de la vida familiar. UN فإذا كان القصد من وراء مشاريع المواد أن تكون بياناً للقانون الدولي العام، فمن المحتمل أن تكون اللجنة قد ذهبت بعيداً أكثر من اللازم بإدراجها الأحكام المتعلقة بحماية الحياة الأسرية.
    Objetivo para 2008: Aceptación de las disposiciones sobre protección de los lugares con significación religiosa y cultural y comienzo de la aplicación UN الهدف لعام 2008: قبول الأحكام المتعلقة بحماية المواقع الدينية والثقافية وبدء التنفيذ
    En Alemania, las disposiciones jurídicas generales que rigen la profesión médica, en combinación con las disposiciones sobre protección de datos incluidas en la legislación federal y de los estados, establecen el marco para la protección de los datos genéticos. UN 2 - لدى ألمانيا إطار لحماية البيانات الجينية توفره أحكام القانون العامة التي تنظم مهنة الطب، جنبا إلى جنب مع الأحكام المتعلقة بحماية البيانات، المنصوص عليها في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات.
    En general, esas disposiciones pertenecen a dos categorías: las relativas a la protección de los recursos hídricos y obras conexas y las relativas a su utilización. UN وتندرج هذه الأحكام بصفة عامة في فئتين اثنتين: الأحكام المتعلقة بحماية الموارد المائية وما يتصل بها من أشغال، والأحكام التي تُعنى بالانتفاع بهذه الموارد المائية وما يتصل بها من أشغال.
    Como se ha indicado, en los proyectos de disposiciones para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales ya se tiene en cuenta el papel del derecho consuetudinario, por lo que este proceso de estudio servirá para complementar ese hecho. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير التقليدية تأخذ أساسا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة من هذه التطورات.
    Violación de las disposiciones de protección laboral UN انتهاك الأحكام المتعلقة بحماية العمال
    254. las disposiciones que protegen a las trabajadoras embarazadas y en período de lactancia figuran en la Ley de protección de la maternidad (Gaceta de Leyes Federales Nº 221/1979). UN 254- يتضمن قانون حماية الأمومة الصادر في جريدة القوانين الاتحادية، العدد 221/1979، الأحكام المتعلقة بحماية الموظفات الحوامل والمرضعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more