En la República Checa esta cuestión se rige por las disposiciones específicas de acuerdos bilaterales o multilaterales. | UN | هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف. |
La Unión Europea considera que se deben aplicar de manera más firme las disposiciones específicas del Programa sobre la intermediación. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأحكام المحددة للبرنامج ينبغي تنفيذها على نحو أكثر فعالية. |
Entre las disposiciones específicas contempladas en el artículo 9 de la Constitución, se incluyen las siguientes: | UN | وتنص الأحكام المحددة في إطار المادة 9 من الدستور على أن: |
Se prestó atención asimismo a las disposiciones concretas necesarias para la aplicación: | UN | وأولِي الاهتمام كذلك إلى الأحكام المحددة للتنفيذ: |
La legislación permite a las mujeres extranjeras beneficiarse de algunas disposiciones concretas. | UN | ويجيز القانون للأجنبيات الاستفادة من بعض الأحكام المحددة. |
Esta situación presenta una oportunidad para la aplicación de las disposiciones establecidas en el Programa de Acción. | UN | فهذا الوضع يتيح فرصة لتنفيذ الأحكام المحددة في برنامج العمل. |
Entre las disposiciones específicas contempladas en el artículo 9 de la Constitución, se incluyen las siguientes: | UN | وتنص الأحكام المحددة في إطار المادة 9 من الدستور على أن: |
las disposiciones específicas de los tratados deben seguir aplicándose. | UN | وينبغي استمرار تطبيق الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات. |
Se recomienda a la República Dominicana que considere la posibilidad de adoptar una disposición genérica sobre el abuso de funciones, además de las disposiciones específicas. | UN | ويوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في اعتماد حكم عام بشأن إساءة استخدام الوظائف بالإضافة إلى الأحكام المحددة. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
Destacó algunas disposiciones concretas de resoluciones en que se invitaba a uno o más de los órganos creados en virtud de tratados a que presentaran sus opiniones sobre un gran número de cuestiones. | UN | وسلط الضوء على عدد من الأحكام المحددة في القرارات التي دعت واحدة أو أكثر من الهيئات إلى تقديم وجهات نظرها بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل. |
También contiene propuestas con miras a la aplicación de las disposiciones concretas de la resolución 56/242. | UN | ويتضمن أيضا مقترحات بشأن تنفيذ الأحكام المحددة في القرار 56/242. |
- ¿Cuál es la base legislativa para las investigaciones que llevan a cabo el Investigador sobre casos de Refugiados y el Ministro de Justicia, y con qué disposiciones concretas se garantiza que no se otorgará la condición de refugiado a ninguna persona involucrada en actividades terroristas? | UN | ٱ ما هو السند القانوني للتحقيقات التي يجريها محقق شؤون اللاجئين ووزير العدل، وما هي الأحكام المحددة التي تضمن عدم منح أي شخص يكون ضالعا في أنشطة إرهابية مركز اللاجئ؟ |
El presente informe trata no sólo del estado de la aplicación de disposiciones concretas sobre gestión de los recursos humanos, sino que también proporciona una perspectiva más amplia de los progresos generales en la ejecución de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وهذا التقرير لا يتناول فقط حالة تنفيذ الأحكام المحددة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية وإنما يلقي أيضا نظرة أوسع نطاقا على التقدم العام المحرز في إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
En los casos excepcionales en los que recurren al derecho internacional, suelen citar en sus decisiones los convenios internacionales sin indicar disposiciones concretas. | UN | وفي الحالات الاستثنائية، حينما يلجأون إلى القانون الدولي يميلون إلى ذكر الاتفاقيات الدولية في قراراتهم دون الإشارة إلى الأحكام المحددة التي استخدمت. |
Esos cuestionarios se basan en disposiciones concretas de los respectivos tratados, así como en las directrices para la preparación de informes preparadas por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وتقوم هذه الاستبيانات على الأحكام المحددة في المعاهدات ذات الصلة وكذلك المبادئ التوجيهية للإبلاغ التي قامت بصياغتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Esta facultad nacional permite a los Estados Unidos aplicar eficazmente las disposiciones establecidas en el párrafo 4 de la resolución 1747. | UN | وتمكن هذه السلطة الوطنية الولايات المتحدة من أن تنفذ بشكل فعال الأحكام المحددة في الفقرة 4 من منطوق القرار 1747. |
Además, de conformidad con este principio, el acuerdo relativo a la sede deberá incluir las siguientes disposiciones especificas en las que se estatuya lo siguiente: | UN | 15 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر كذلك، في إطار هذا المبدأ، الأحكام المحددة التالية التي تنص على ما يلي: |
Si bien entendemos la opinión de algunos Estados en cuanto a que, debido a la falta de disposiciones específicas en la Convención, la Reunión no es un foro apropiado para debatir cuestiones de fondo, mi delegación apoya el fortalecimiento del papel de la Reunión por medio del debate de cuestiones de fondo. | UN | وفي حين أننا نتفهم وجهة نظر بعض الدول المتمثلة في أنه نظرا لقلة الأحكام المحددة في الاتفاقية، فإن الاجتماع ليس المحفل المناسب لمناقشة مسائل موضوعية، فإن وفدي يدعم تعزيز دور الاجتماع من خلال مناقشة مسائل موضوعية. |
El Estado parte reconoce que está obligado por la Convención, pero no considera que ello signifique necesariamente que sus disposiciones específicas hayan de tener efecto directo. | UN | وتسلم بأنها ملزمة بالاتفاقية، لكنها ترى أن هذا لا يعني بالضرورة أن الأحكام المحددة في الاتفاقية لها أثر مباشر. |
En la presente nota figura un proyecto de calendario para las negociaciones y se enumeran los factores que podrían ser importantes a la hora de determinar el orden de prioridad del examen de las disposiciones especificadas en la decisión. | UN | 2 - تطرح المذكرة الحالية جدولاً زمنياً مقترحاً للمفاوضات، جنباً إلى جنب مع العوامل التي قد تكون هامة في تقرير ترتيب النظر في الأحكام المحددة في المقرر. |
Además, era normal que, salvo contadas excepciones, las disposiciones de la parte II, es decir, las de índole especial, estuvieran en armonía con las de la parte I, o sea las de índole general. | UN | بيد أن من الطبيعي، مع بعض الاستثناءات القليلة، أن تكون اﻷحكام الواردة في الباب الثاني - أي اﻷحكام المحددة - متسقة مع تلك اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول - أي اﻷحكام ذات الطابع العام. وعلاوة على ذلك، ليست هنــاك اختلافــات واضحة |