las disposiciones del artículo 19 del Pacto se han tenido en cuenta en la ley de prensa del Irán. | UN | وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران. |
El artículo 15 de la LDR aplica las disposiciones del artículo 5 de la Convención en relación con el empleo. | UN | والمادة 15 من قانون التمييز العنصري تضع موضع التنفيذ الأحكام الواردة في المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة بالعمل. |
El artículo 15 de la LDR aplica las disposiciones del artículo 5 de la Convención en relación con el empleo. | UN | والمادة 15 من قانون التمييز العنصري تضع موضع التنفيذ الأحكام الواردة في المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة بالعمل. |
La Misión se referirá aquí sólo al respeto de las disposiciones contenidas en el artículo 23, que considera que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وسوف تقتصر البعثة هنا على تناول احترام الأحكام الواردة في المادة 23 التي تُعد جزءاً من القانون الإنساني العرفي. |
Además de las disposiciones contenidas en el artículo 11 del Protocolo II enmendado de la Convención sobre las armas convencionales, se podría incluir una amplia gama de cuestiones, algunas de las cuales podrían ser más importantes que otras, en particular las siguientes: | UN | وبناءً على الأحكام الواردة في المادة 11 من البروتوكول الثاني المعدّل للاتفاقية، يمكن طرح مجموعة واسعة من القضايا، قد يكون بعضها أهم من غيرها،كما يلي: |
79. Hungría está de acuerdo en general con las disposiciones propuestas sobre la composición y administración de la corte, en particular con las del artículo 6 relativo a la elección de los magistrados. | UN | ٩٧ ـ وأضاف أن هنغاريا توافق عموما على مشروع الأحكام المتعلقة بتكوين المحكمة وإدارتها، ولا سيما الأحكام الواردة في المادة ٦ فيما يتعلق بانتخاب القضاة. |
14. Mecanismo para solicitar asesoramiento sobre cuestiones de interpretación de ciertas disposiciones de la Convención distintas de las contenidas en el artículo 76 y el anexo II, así como en la Declaración de Entendimiento aprobada el 29 de agosto de 1980 por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | 14 - آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية من غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وفي بيان التفاهم الذي أقّره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980. |
Como resultado de ellas, soy de la opinión de que las declaraciones hechas, y las circunstancias en que se hicieron, caen fuera de lo dispuesto en el artículo 266 b del Código Penal. | UN | والسيد ك. ب. " وعليه، أرى أن العبارات والظروف التي قد تكون قد استُخدمت في ظلها تقع خارج نطاق الأحكام الواردة في المادة 266 باء من القانون الجنائي. |
Expresó preocupación por los derechos del niño y por la falta de claridad de las disposiciones del artículo 319 del Código Penal. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حقوق الأطفال وغموض الأحكام الواردة في المادة 319 من القانون الجنائي. |
Habida cuenta de las disposiciones del artículo 2 del Pacto, el examen de las comunicaciones presentará dificultades pero el Comité considera que está preparado para abordar la cuestión. | UN | وبالنظر إلى الأحكام الواردة في المادة 2 من العهد، سيكون النظر في البلاغات أمرا صعبا، بيد أن اللجنة ترى أنها مهيأة لمعالجة تلك المسألة. |
Por consiguiente, las disposiciones del artículo 38 no se podían separar de otros derechos reconocidos en la Convención, y la violación de un grupo de derechos entrañaba inevitablemente la violación de los demás. | UN | وعليه، فإن الأحكام الواردة في المادة 38 منها لا يمكن فصلها عن حقوق أخرى محددة في الاتفاقية، ولا بد أن يسفر انتهاك مجموعة واحدة من الحقوق عن انتهاك حقوق أخرى. |
De particular importancia eran las disposiciones del artículo 98 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el artículo 10 del capítulo V del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (SOLAS 1974). | UN | وشدد على وجه التحديد على الأحكام الواردة في المادة 98 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والفصل الخامس، المادة 10 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XV, según la cual todas las disposiciones del artículo 4 de la Convención son de carácter vinculante, incluida la proscripción y prohibición de todas las organizaciones que promuevan la discriminación racial e inciten a ella. | UN | وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تنص على أن كل الأحكام الواردة في المادة 4 من الاتفاقية هي ذات طابع إلزامي، بما فيها حظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وإعلانها منظمات غير قانونية. |
En la esfera de la extradición, las disposiciones del artículo 71 determinan las correspondientes condiciones, mientras que el artículo 72 prevé la facilitación de los procedimientos de extradición respecto del régimen de derecho común. | UN | وفي مجال تسليم المجرمين، حددت الأحكام الواردة في المادة 71 الشروط المتصلة به، في حين تنظم المادة 72 تبسيط إجراءات التسليم في ضوء نظام القانون العام. |
Se hizo observar que exigir la inscripción en una lista como condición previa para participar en una contratación pública estaría en contradicción con las disposiciones del artículo 6 de la Ley Modelo vigente. | UN | ولوحظ أن اشتراط التسجيل في قائمة كشرط مسبق للمشاركة في الاشتراء يتنافى مع الأحكام الواردة في المادة 6 من القانون النموذجي الحالي. |
Además, tal como sucede con el artículo 15, las disposiciones contenidas en el artículo 16 de la Convención se incluyen en el artículo 227 de la Constitución Federal. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال مع المادة 15، تنص المادة 227 من الدستور الاتحادي على الأحكام الواردة في المادة 16 من الاتفاقية. |
Al aplicar la doctrina exceptio non adimpleti contractus, el Tribunal se remitió a las disposiciones contenidas en el artículo 72 de la CIM, y declaró que una parte que incurriera en incumplimiento no podría exigir a la otra parte que cumpliera con sus obligaciones. | UN | وبتطبيق مبدأ الدفع بعدم تنفيذ العقد، أشارت المحكمة إلى الأحكام الواردة في المادة 72 من اتفاقية البيع لبيان أنَّ الطرف الذي يخالف التزاماته ليس له الحق في إجبار الطرف الآخر على أداء التزاماته المقابلة. |
42. Dadas las disposiciones contenidas en el artículo 19 de la Convención contra la Delincuencia Organizada, en el compendio se prestará particular atención a la cuestión de los órganos mixtos de investigación. | UN | 42- بالنظر إلى الأحكام الواردة في المادة 19 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، فإنَّ الخلاصة ستولي عناية خاصة لمسألة أفرقة التحقيق المشتركة. |
Sus disposiciones punitivas son mucho más amplias que las del artículo 227 a y prevén penas de prisión de no menos de un año y hasta 16 años. | UN | والأحكام العقابية لهذا الحكم أوسع نطاقا بكثير من الأحكام الواردة في المادة 227 أ حيث أنه بمقتضى الحكم الأول تجري المعاقبة بالسجن مدة لا تقل عن سنة وتصل إلى 16 سنة. |
Mecanismo para solicitar asesoramiento sobre cuestiones de interpretación de ciertas disposiciones de la Convención distintas de las contenidas en el artículo 76 y el anexo II, así como en la Declaración de Entendimiento aprobada el 29 de agosto de 1980 por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وكذلك في بيان التفاهم الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980 |
Como resultado de ellas, soy de la opinión de que las declaraciones hechas, y las circunstancias en que se hicieron, caen fuera de lo dispuesto en el artículo 266 b del Código Penal. | UN | والسيد ك. ب. " وعليه، أرى أن العبارات والظروف التي قد تكون قد استُخدمت في ظلها تقع خارج نطاق الأحكام الواردة في المادة 266 باء من القانون الجنائي. |
16) Habida cuenta de la importancia de estos protocolos para la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención, en particular las que figuran en el artículo 68, el Comité recomienda al Estado parte que proceda a ratificar los protocolos lo antes posible. | UN | (16) في ضوء أهمية هذين البروتوكولين الاختياريين من أجل التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام الواردة في المادة 68، توصي اللجنة الدولة الطرف بالمبادرة إلى التصديق على البروتوكولين في أقرب وقت ممكن. |
Tras una deliberación, el Grupo de Trabajo decidió adoptar el término " Solicitud de propuestas de servicios " , que debía reflejarse en el título del capítulo separado que contendría las disposiciones enunciadas en el artículo 39 bis. | UN | وبعد التداول، قرر الفريق العامل اختيار مصطلح " طلب تقديم الاقتراحات بشأن الخدمات " ، وأن يكون هذا المصطلح في عنوان الفصل المستقل الذي سيتضمن اﻷحكام الواردة في المادة ٣٩ مكررا. |