"الأحكام الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones nacionales
        
    • las disposiciones de carácter nacional
        
    • las disposiciones internas
        
    • existencia de disposiciones nacionales
        
    Hasta el momento, no se ha constatado ninguna violación del Pacto, pero si se diera el caso, las disposiciones nacionales pertinentes no podrían aplicarse. UN ولم يتضح حتى الآن وجود تعارض مع العهد ولكن إذا حدث ذلك فإن الأحكام الوطنية ذات الصلة ستكون غير قابلة للتطبيق.
    Las sanciones por incumplimiento de las disposiciones nacionales por las que se aplica la Convención deben ser efectivas y no sólo simbólicas. 5.2. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    Las sanciones por incumplimiento de las disposiciones nacionales por las que se aplica la Convención deben ser efectivas y no sólo simbólicas. 5.2. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    La misión facilitará la aplicación complementaria de todos los acuerdos de paz en el Sudán, y adoptará en particular un enfoque acorde con las disposiciones nacionales del Acuerdo General de Paz. UN وسيُتبع، على وجه الخصوص، نهج يتسق مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل.
    vi) Garantizar la aplicación complementaria de todos los acuerdos de paz en el Sudán, especialmente en relación con las disposiciones de carácter nacional de dichos acuerdos, y el respeto de la Constitución Nacional Provisional; UN ' 6` كفالة استكمال تطبيق جميع اتفاقات السلام في السودان وبخاصة الأحكام الوطنية الواردة فيها، والتقيد بالدستور الوطني المؤقت؛
    Indonesia también consideró alentadoras las disposiciones nacionales relativas a la protección de las personas con discapacidad y expresó un compromiso sin matices con la lucha contra la trata de personas. UN وقالت إندونيسيا أيضاً إنها تجد ما يشجعها في الأحكام الوطنية المتعلقة بحماية المعاقين، وأعربت عن التزام واضح بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En ese sentido, algunos oradores se refirieron a las leyes y normas nacionales relativas a la identificación y la protección de la identidad, así como a las disposiciones nacionales sobre la penalización de la falsificación de documentos. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض المتكلمين إلى القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بتحديد الهوية وحمايتها، وإلى الأحكام الوطنية الخاصة بتجريم تزوير الوثائق.
    Chile observó que la violencia interfamiliar seguía siendo un problema importante y pidió a ese respecto más información sobre las disposiciones nacionales y la existencia de campañas gubernamentales para tratar de resolver ese problema. UN وأشارت شيلي إلى أن العنف بين الأسر لا يزال مشكلة عويصة وطلبت المزيد من المعلومات عن الأحكام الوطنية ووجود حملات حكومية تتناول هذه المسألة.
    En ese programa se desglosa por temas la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y se establecen enlaces entre cada párrafo y requisito y las disposiciones nacionales vigentes en los Estados Miembros. UN وهذا البرنامج يقسّم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حسب المواضيع التي تتناولها ويربط هذه المواضيع بكل فقرة وحكم من الأحكام الوطنية القائمة في كل الدول الأعضاء.
    Además se debería generalizar la posibilidad de que los profesionales del derecho y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley reciban formación permanente en relación con las disposiciones nacionales e internacionales pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُتاح على نطاق واسع فرص التثقيف المستمر لشاغلي الوظائف القانونية ولموظفي إنفاذ القانون بشأن الأحكام الوطنية والدولية ذات الصلة، بما في ذلك بشأن عتبات التحريض.
    Es importante señalar que las disposiciones nacionales relativas a la definición de desechos pueden diferir, por lo que un mismo material puede ser considerado desecho en un país y material que no es desecho en otro. UN ومن المهم ملاحظة أن الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف النفايات قد تختلف، ولهذا فإن المادة نفسها يمكن أن تعتبر نفايات في بلدٍ ما ولكنها لا تعتبر نفايات في بلدٍ آخر.
    7. Así pues, la introducción en el Convenio de una limitación de la fianza que se debe constituir para obtener el levantamiento del embargo preventivo parece perfectamente compatible con las disposiciones nacionales que regulan actualmente esta materia. UN 7- فيبدو، إذن، أن تضمين الاتفاقية نصاً يحدد الضمانة الواجب تقديمها لرفع الحجز التحفظي ينسجم تماماً مع الأحكام الوطنية التي تنظم هذا الموضوع حاليا.
    las disposiciones nacionales pueden abarcar también la fiscalización de los servicios financieros y de transporte, así como de otros servicios cuando los organiza o facilita un intermediario como parte integrante de una transacción de armas pequeñas y ligeras concebida para obtener un beneficio. UN 46 - قد تشمل الأحكام الوطنية مراقبة الخدمات المالية وخدمات النقل وغير ذلك من الخدمات عندما يقوم أحد السماسرة بترتيبها أو تسهيلها كجزء لا يتجزأ من صفقة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الغرض منها تحقيق منفعة للسمسار.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para simplificar los procedimientos en esos casos, ampliar las disposiciones nacionales sobre la carga de la prueba en materia civil de conformidad con la Convención, velar por que las denuncias de discriminación racial se tramiten en forma gratuita y ofrecer asistencia letrada a las personas que la necesiten. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para simplificar los procedimientos en esos casos, extender las disposiciones nacionales sobre la carga de la prueba en materia civil de conformidad con la Convención, vele por que las denuncias de discriminación racial se tramiten en forma gratuita y ofrezca asistencia letrada a las personas que la necesiten. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    Expresó su satisfacción por las recientes medidas adoptadas para luchar contra los malos tratos y los comportamientos racistas infligidos por los agentes del orden y mencionó las disposiciones nacionales del derecho laboral en que se discriminaba a los extranjeros. UN ورحبت فرنسا بالإجراءات المتخذة مؤخراً بهدف منع ما يصدر عن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من سوء معاملة وسلوك عنصري. وأشارت فرنسا إلى ما تنطوي عليه الأحكام الوطنية الواردة في قانون العمل من تمييز ضد الرعايا الأجانب.
    29. El Comité insta al Estado parte a que garantice el pleno cumplimiento del artículo 1 de la Convención por todas las disposiciones nacionales relativas a la definición de niño, en particular la definición de la edad mínima para contraer matrimonio. UN 29- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان امتثال جميع الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف الطفل امتثالاً كاملاً مع المادة 1 من الاتفاقية، ولا سيما تعريف الحد الأدنى لسن الزواج.
    Aunque las disposiciones nacionales favorecen los derechos del niño, las cortes y tribunales han tratado de reforzar dichos derechos, sobre todo en el ámbito económico y social, invocando el principio del interés superior del niño en los conflictos familiares. UN ففي الواقع، على الرغم من أن الأحكام الوطنية مواتية لحقوق الطفل، فإن المحاكم سعت إلى تعزيزها ولا سيما من حيث الجوانب الاقتصادية والاجتماعية عن طريق الاحتكام إلى مبدأ المصلحة الفضلى للطفل في الخلافات الأسرية.
    Además, velará por la aplicación complementaria de todos los acuerdos de paz en el Sudán e intentará lograr, en especial, la coherencia con las disposiciones de carácter nacional del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل.
    En otros cuatro Estados, las disposiciones internas vigentes no abarcaban la utilización de técnicas especiales de investigación, aunque dos de esos Estados observaron que se autorizarían las técnicas especiales de investigación con arreglo a un proyecto de disposiciones legislativas que estaba en estudio en el momento de la realización del examen del país. UN وفي أربع دول أخرى، لم تكن الأحكام الوطنية القائمة تشمل استخدام أساليب التحري الخاصة، رغم أنَّ دولتين من تلك الدول أشارتا إلى أنَّ استخدام هذه الأساليب سيكون جائزا في مشروع أحكام تشريعية كان قيد المناقشة وقت إجراء الاستعراض.
    8. Si bien el Comité toma nota de la existencia de disposiciones nacionales y locales que garantizan la igualdad ante la ley, incluido el artículo 14 de la Constitución, destaca que en ellas no se contemplan todos los motivos de discriminación señalados en el artículo 1 de la Convención. UN 8- وتلاحظ اللجنة الأحكام الوطنية والمحلية التي تضمن المساواة أمام القانون، بما في ذلك المادة 14 من الدستور، لكنها تؤكد أن أسس التمييز الواردة في المادة 1 من الاتفاقية غير مشمولة بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more