"الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones pertinentes de la Convención
        
    • disposiciones conexas de la Convención
        
    • se indican las disposiciones del Convenio
        
    Las actividades de la secretaría dimanan de las disposiciones pertinentes de la Convención, sus anexos de aplicación regional y las decisiones de la Conferencia de las Partes (CP). UN تنشأ أنشطة الأمانة من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وفي مرفقات تنفيذها على الصعيد الإقليمي، ومن مقررات مؤتمر الأطراف.
    Además observó que era de esperar que el Comité de los Derechos del Niño compensaría los aspectos débiles del texto con una interpretación estricta del mismo, incluso haciendo hincapié en que todas las disposiciones pertinentes de la Convención se aplicaban simultáneamente. UN وأشار أيضا إلى أنه من المأمول أن تعالج لجنة حقوق الطفل عيوب النص بوضع تفسير صارم له، بما في ذلك عن طريق التأكيد على سريان جميع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية في الوقت ذاته.
    No obstante, en el marco de los proyectos ambientales, se adoptan medidas para luchar contra la degradación de las tierras, aunque los proyectos se llevan a cabo de manera heterogénea y sin tener en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención. UN إلا أنه اتُخذت في إطار المشاريع البيئية تدابير لمكافحة تردي الأراضي، وإن كانت هذه المشاريع تنفَّذ بصورة مشتتة ومن دون مراعاة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    2. Las actividades de la secretaría dimanan de las disposiciones pertinentes de la Convención, sus anexos de aplicación regional y las decisiones de la CP. UN 2- وتستند أنشطة الأمانة إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية ومرفقاتها الخاصة بالتنفيذ الإقليمي ومقررات مؤتمر الأطراف.
    d) Evaluarán los posibles efectos del inciso a) del artículo 2 del anexo en la aplicación de los artículos 6, 13 y 20 y otras disposiciones conexas de la Convención. UN (د) تقييم الأثر المحتمل للمادة 2(أ) على تنفيذ المواد 6 و13 و20 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    El informe contiene una sinopsis de las iniciativas actuales y previstas para la recuperación de activos, analizando la función que cumplirán las disposiciones pertinentes de la Convención en ese ámbito. Párrafos UN ويتضمن التقرير موجزا بالمبادرات الحالية والمرتقبة بشأن استرداد الموجودات، ويتطرق إلى الدور الذي ستؤديه الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية فيما يتعلق باسترداد الموجودات.
    18. Invita a los representantes a elegir a los miembros del Comité teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención y del reglamento de la reunión. UN 18 - ووجه الدعوة إلى الممثلين لانتخاب أعضاء اللجنة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية والنظام الداخلي للاجتماع.
    Contiene información sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo que el Camerún ha adoptado para poner en práctica las disposiciones pertinentes de la Convención. UN ويورد التقرير معلومات عن التدابير التشريعية والقانونية والإدارية التي اعتمدتها الكاميرون لإعمال الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Varios países se mantienen en estrecho contacto con sus asociados bilaterales e internacionales para organizar conjuntamente una reunión consultiva de coordinación destinada a facilitar la concertación de acuerdos de asociación, como se prevé en las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وتبقى عدة بلدان على اتصال وثيق بشركائها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بهدف الاشتراك في تنظيم اجتماع تنسيق تشاوري لتيسير إبرام اتفاقات الشراكة، على النحو المتوقع في الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    En su 18º período de sesiones, el OSACT, tomando nota de las disposiciones pertinentes de la Convención y del Protocolo de Kyoto, en particular del párrafo 2 del artículo 2 del Protocolo, decidió examinar los aspectos metodológicos relacionados con la información sobre las emisiones basándose en el combustible suministrado a embarcaciones y aeronaves que se ocupan del transporte internacional. UN وبعد ملاحظة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وخاصة الفقرة 2 من المادة 2 من بروتوكول كيوتو، قررت نظر الجوانب المنهجية ذات الصلة بإعداد تقارير الانبعاثات استناداً إلى الوقود المباع للسفن والطائرات العاملة في النقل الدولي خلال دورتها الثامنة عشرة.
    Varios países se mantienen en estrecho contacto con sus asociados bilaterales e internacionales para organizar conjuntamente una reunión consultiva de coordinación destinada a facilitar la concertación de acuerdos de asociación, como se prevé en las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وتبقى عدة بلدان على اتصال وثيق بشركائها على الصعيدين الثُّنائي والدولي، بهدف الاشتراك في تنظيم اجتماع تنسيق تشاوُريٍّ لتيسير إبرام اتفاقات الشراكة، على النحو المُتَوقَّع في الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    14. A la luz de lo precedente, queda claro que la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación ha entrado en una nueva fase en África que, merced a la lógica inherente del proceso, hace hincapié más firmemente en los mecanismos de consulta que deben dar lugar a los acuerdos de colaboración necesarios previstos en las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 14- وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، فمن الواضح أن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر قد دخل مرحلة جديدة في أفريقيا تركّز بقوة أكبر، بسبب المنطق المتأصل في هذه العملية، على آليات التشاور التي ينتظر أن تفضي إلى اتفاقات الشراكة المطلوبة التي تدعو إليها الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    13. Partiendo de las disposiciones pertinentes de la Convención, sus anexos de aplicación regional y las decisiones de la CP, en particular la decisión 3/COP.6, la orientación fundamental de la labor de la secretaría desde la CP 6 puede resumirse en las cuatro esferas que se señalan a continuación. UN 13- واستناداً إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية ومرفقاتها الخاصة بالتنفيذ الإقليمي ومقررات مؤتمر الأطراف، ولا سيما المقرر 3/م أ-6، يمكن تلخيص التوجه الرئيسي لعمل الأمانة منذ الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بالمجالات الأربعة المبينة أدناه.
    El Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas de la tortura concedió becas a varias entidades no gubernamentales que prestan asistencia a las familias de víctimas de desapariciones forzadas y/o documentan casos de desapariciones forzadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 44 - قدم صندوق الأمم المتحدة لضحايا التعذيب منحا إلى عدد من الكيانات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري و/أو تقوم بتوثيق حالات الاختفاء القسري تماشيا مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    19. El Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura ha otorgado subsidios a diversas entidades no gubernamentales que prestan asistencia a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas o que documentan casos de desapariciones forzadas de manera acorde con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 19 - وقدّم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب منحاً إلى عدد من الكيانات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري و/أو تقوم بتوثيق حالات الاختفاء القسري تماشياً مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, en particular el artículo 26, así como el reglamento (CED/C/1) aprobado durante su segundo período de sesiones en marzo de 2012, UN إذ تضع في اعتبارها جميع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وبخاصة المادة 26 منها، فضلاً عن النظام الداخلي للجنة (CED/C/1)، الذي اعتمدته في دورتها الثانية، في آذار/مارس 2012،
    El Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura ha otorgado subsidios a diversas entidades no gubernamentales que prestan asistencia a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas o que documentan casos de desapariciones forzadas de manera acorde con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 36 - وقدّم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب منحاً إلى عدد من الكيانات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري و/أو تقوم بتوثيق حالات الاختفاء القسري تماشياً مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    f) El OSACT invitó a la OACI y a la OMI a que, en consulta con la secretaría, estudiaran las posibles oportunidades de examinar y mejorar la calidad de la comunicación y la comparabilidad de los datos con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Convención y el Protocolo de Kyoto, y a las de la OACI y la OMI. UN (و) ودعت الهيئة الفرعية منظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة البحرية الدولية إلى القيام، بالتشاور مع الأمانة، باستكشاف فرص فحص وتحسين نوعية تقديم البيانات وإمكانية مقارنتها بموجب الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو، وفي إطار منظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة البحرية الدولية.
    Recordando la invitación hecha en su 18º período de sesiones y señalando las disposiciones pertinentes de la Convención y del Protocolo de Kyoto, el OSACT invitó a la OACI a que animara a los creadores de esos dos modelos a finalizarlos cuanto antes a fin de disponer de los datos resultantes dentro de lo posible para el 1º de marzo de 2004. UN وذكَّرت الهيئة الفرعية بالدعوة التي وجهتها في دورتها الثامنة عشرة، وأشارت إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو، فدعت منظمة الطيران المدني الدولي إلى أن تشجع واضعي هذين النموذجين على إكمالهما بأسرع ما يمكن كيما يتسنى إتاحة ما يتمخض عنهما من بيانات، ويفضل أن يتم ذلك بحلول 1 آذار/مارس 2004؛
    c) Introduzca modificaciones a la Ley de prevención del terrorismo de 2002, de manera que cuando sea aplicada a niños se respeten cabalmente los artículos 37, 40 y 39 y otras disposiciones conexas de la Convención; UN (ج) أن تعدل قانون مكافحة الإرهاب لعام 2000 بحيث يحترم تماماً المواد 37 و39 و40 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية عند تطبيقه على الأطفال؛
    En la mayoría de los documentos de la reunión preparados se indican las disposiciones del Convenio o las decisiones de la Conferencia de las Partes mediante las cuales se establecen mandatos para las actividades objeto de debate. UN وتحدد معظم وثائق الاجتماع التي جرى إعدادها الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية أو مقررات مؤتمرات الأطراف، التي تمنح الولاية المتعلقة بالأنشطة التي تناقشها تلك الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more