Además Marruecos presentó voluntariamente un informe sobre las medidas nacionales que ha adoptado de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de Ottawa. | UN | وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا. |
A este respecto, también se aplican por analogía las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre los Derechos de los Tratados. | UN | تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه. |
Estas exigencias de revisión se sustentan en las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y el Código del Niño. | UN | واستند طلبا المراجعة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الطفل. |
ii) las disposiciones pertinentes del Convenio de Basilea y las directrices elaboradas al respecto;y | UN | ' 2` الأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الموضوعة في إطارها؛ |
Otro representante dijo que podrían extraerse lecciones de las disposiciones pertinentes del Convenio de Estocolmo, entre otras cosas sobre las cuestiones relativas a la eficacia en función de los costos, la reducción de las redundancias y la forma de subsanar las deficiencias de datos. | UN | وقال آخر إنه يمكن استقاء دروس من الأحكام ذات الصلة من اتفاقية استكهولم، بما في ذلك المسائل المتصلة بفعالية التكلفة والحد من حالات الازدواجية وسد الثغرات في البيانات. |
En el Protocolo se estipula que debe aplicarse de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otras normas del derecho internacional. | UN | وينص البروتوكول على ضرورة تطبيقه بشكل يتسق مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغير ذلك من قواعد القانون الدولي. |
A ese respecto, los gobiernos deben tener presentes las disposiciones pertinentes de la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, cuando inicien actividades urgentes en la esfera de la mujer y el medio ambiente, a saber: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تراعي الأحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي تشرع في اتخاذ الإجراءات العاجلة في مجال المرأة والبيئة على النحو التالي: |
Asimismo, podrían adoptarse instrumentos jurídicos útiles en otras partes del mundo, teniendo en cuenta las necesidades locales y particulares y las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | ويمكن أيضاً اعتماد صكوك قانونية مفيدة بشأن مناطق أخرى من العالم، مع مراعاة الاحتياجات المحلية والخاصة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Las cláusulas de ese Acuerdo refuerzan en muchas formas las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y algunas de ellas representan un avance del derecho internacional en esta esfera. | UN | وأحكام هذا الاتفاق تعزز الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من عدة جوانب، كما أن بعض الأحكام تمثل تطويراً للقانون الدولي في هذا المجال. |
A juicio de su delegación, la CDI debe basar su labor en la jurisprudencia de la Corte, al mismo tiempo que la práctica de los Estados debe fundarse en las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena. | UN | ويرى وفدها أن اللجنة يجب أن تقيم عملها على قانون المحكمة للدعاوى، في حين يجب أن تستند ممارسات الدول إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا. |
Las disposiciones del Acuerdo fortalecen de muchas maneras las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar y algunas de las que figuran en el Acuerdo representan una evolución notable del derecho internacional en este ámbito. | UN | وتعزز أحكام الاتفاق بطرق عديدة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار، وتمثل بعض أحكام الاتفاق المزيد من تطوير القانون الدولي في هذا المجال. |
Las disposiciones del Acuerdo no solamente fortalecen de muchas maneras las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar, sino también representan un hecho importante del derecho internacional en este ámbito. | UN | وأحكام هذا الاتفاق لا تقتصر على دعم الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار بأساليب عديدة فحسب، بل إنها تشكل أيضا تطورا هاما في القانون الدولي في هذا المجال. |
Además, cabe mencionar que la política de Liechtenstein en pro del niño y el joven observa como principios rectores fundamentales las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y de otros tratados de derechos humanos internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن القول إن سياسة ليختنشتاين بشأن الأطفال والشباب تعتبر الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان بمثابة مبادئ إرشادية أساسية. |
En ese contexto, la Reunión alentó a que como base jurídica de esa cooperación, se utilizaran las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención contra la Corrupción. | UN | وشجع الاجتماع في هذا السياق على استخدام الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لهذا التعاون. |
En primer lugar, en lo relativo a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, el Gobierno chino concede gran importancia al papel de la Comisión en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y reconoce los resultados de su labor. | UN | أولا، فيما يتصل بلجنة حدود الجرف القاري، تولي الحكومة الصينية أهمية كبيرة لدور اللجنة في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتقدر النتائج المحرزة من عملها. |
La Ordenanza sobre delitos (tortura) (cap. 427) da efecto en la legislación interna a las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | ويتيح قانون الجنايات (التعذيب) (Cap. 427) سريان الأحكام ذات الصلة من اتفاقية مناهضة التعذيب في القانون المحلي. |
Además, se expresó la opinión de que el resultado debía orientarse a complementar las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena de 1969, sin modificarlas ni contradecirlas. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرِب عن رأي مفاده أن النتائج ينبغي أن تهدف إلى تكملة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لعام 1969، دون تعديلها أو التعارض معها. |
Se analizan las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, se resaltan las buenas prácticas y se consideran las dificultades y las estrategias para crear sistemas educativos inclusivos. | UN | وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة. |
28. En vista de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ciudad del Cabo, el goce de inmunidades por la autoridad supervisora, los representantes de los miembros y los funcionarios de la autoridad supervisora podría especificarse positivamente en el proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales. | UN | 28- وبالنظر إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية كيب تاون، فإن تمتّـع السلطة الإشرافية وممثلي الأعضاء فيها وموظفيها بالحصانات يمكن أن يكون من المفيد النص عليه تحديدا في مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية. |
las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se aplican al Protocolo. | UN | ومن ثم تنطبق اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار على هذا البروتوكول. |
Teniendo presentes también las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, así como las disposiciones pertinentes de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, de La Haya de 1954, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949()، وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح لعام 1954()، |