"الأحكام ذات الصلة من قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones pertinentes de la Ley
        
    • de las disposiciones pertinentes del Código
        
    • las disposiciones respectivas del Código
        
    • las disposiciones correspondientes de la Ley
        
    • las disposiciones pertinentes de las normas sobre
        
    • disposiciones legales pertinentes relativas a
        
    • de las disposiciones pertinentes de las normas
        
    • se aplican las disposiciones pertinentes del Código
        
    :: Provisión de copias de las disposiciones pertinentes de la Ley Antidelictiva de 1961 UN :: تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم لعام 1961
    Al observar el aumento del número de divorcios, pregunta si está en estudio la posibilidad de reformar las disposiciones pertinentes de la Ley de la familia. UN ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة.
    El Tribunal Superior de Australia ha dictaminado que las disposiciones pertinentes de la Ley de migración son constitucionales. UN وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور.
    Insta al Gobierno a que adopte una posición inequívoca sobre la cuestión y vele por la estricta aplicación de las disposiciones pertinentes del Código de la Familia. UN وحثت الحكومة على اتخاذ موقف لا لبس فيه بشأن هذه المسألة وضمان تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة تطبيقا صارما.
    Se señaló que aunque la expresión " funcionarios encargados de hacer cumplir la ley " no se menciona en las disposiciones respectivas del Código Penal, estos funcionarios están comprendidos en las diversas categorías de personas mencionadas en la legislación. UN ورغم أنَّ المصطلح " الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون " غير مذكور في الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات، لوحظ أنَّ هؤلاء الموظفين مشمولون في مختلف فئات الأشخاص المذكورين في التشريعات.
    El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبادئ الواردة في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de las normas sobre derechos humanos que guardan relación con la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas; UN 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان المتعلق بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛
    El Tribunal Superior de Australia ha dictaminado que las disposiciones pertinentes de la Ley de migración son constitucionales. UN وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور.
    El Tribunal Superior de Australia ha determinado que las disposiciones pertinentes de la Ley de migración son constitucionales. UN وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور.
    El Tribunal Superior de Australia ha determinado que las disposiciones pertinentes de la Ley de migración son constitucionales. UN وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور.
    Con el fin de impedir la circulación de grupos terroristas a través de las fronteras de la República de Corea, el Ministerio de Justicia aplica las disposiciones pertinentes de la Ley de control de la inmigración. UN في سبيل الحيلولة دون تنقل الجماعات الإرهابية عبر حدود جمهورية كوريا، تقوم وزارة العدل بـإعمال الأحكام ذات الصلة من قانون الرقابة على الهجرة.
    Fiji ha aplicado el artículo 31 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en las disposiciones pertinentes de la Ley sobre el producto del delito de 1997 y la Ley de notificación de operaciones financieras de 2004. UN وقد نفَّذت فيجي المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في الأحكام ذات الصلة من قانون عائدات الجرائم لعام 1997 وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2004.
    4.7 El Estado parte afirma asimismo que las autoridades competentes de Bulgaria han aplicado las disposiciones pertinentes de la Ley de protección de la infancia. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن السلطات البلغارية المختصة قد نفذت الأحكام ذات الصلة من قانون حماية الأطفال.
    144. Conforme a la ley, todo funcionario de policía habilitado podrá proceder al arresto de un sospechoso con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Ley de prevención del terrorismo o del Reglamento de excepción. UN 144 - ويجوز لأي ضابط شرطة مأذون له على النحو الواجب، وفقاً للقانون، أن يوقف مشتبهاً فيه بموجب الأحكام ذات الصلة من قانون منع الإرهاب أو لائحة الطوارئ.
    Además, hace notar que en las disposiciones pertinentes de la Ley del trabajo y el derecho penal no se hace referencia alguna a ciertos elementos que constituyen discriminación, enumerados en la Convención, y que dichas disposiciones no abarcan cabalmente las esferas civil, política, económica, social, cultural y de otro tipo de la vida pública, como lo exige la Convención. UN وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن الأحكام ذات الصلة من قانون العمل والقانون الجنائي لا تشير إلى أُسس محددة للتمييز واردة في الاتفاقية، وأن هذه الأحكام لا تغطي تغطية كاملة المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المجالات الأخرى للحياة العامة، كما تقتضيه الاتفاقية.
    El autor solicitó al Tribunal de Apelación la admisión a trámite del recurso de apelación contra la decisión del Tribunal Superior relativa a sus hijas, en el que se pedía que se formulara una declaración de incompatibilidad de las disposiciones pertinentes de la Ley sobre la tutela con el Pacto. UN 2-7 وقدّم صاحب البلاغ التماساً إلى محكمة الاستئناف للسماح لـه باستئناف قرار المحكمة العليا فيما يتعلق بابنتيه، ملتمساً الحصول على إعلان بتضارب الأحكام ذات الصلة من قانون الوصاية مع أحكام العهد.
    En ellas se afirma que la queja es inadmisible por ser manifiestamente infundada y se exponen las disposiciones pertinentes de la Ley de extranjería, señalándose que algunas de ellas recogen el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتقول إن البلاغ غير مقبول بالنظر إلى ضعف الحجج التي يستند إليها، وتسرد الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب، وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام يعكس نفس المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    :: ¿Existe alguna ley en Etiopía, aparte de las disposiciones pertinentes del Código Penal, que regule el comercio nacional e internacional de armas y explosivos? UN :: هل توجد في إثيوبيا بخلاف الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الخاص بها أي قوانين تنظم التجارة الداخلية والدولية في الأسلحة والمتفجرات؟
    El Estado Parte dice que, debido a las enmiendas que se introdujeron en las disposiciones respectivas del Código Penal y el paso del tiempo, el Tribunal Municipal de Split, que había recibido la acusación de la Oficina del Fiscal declaró sin lugar los cargos contra el Sr. Paraga en una decisión con Nº IK504/92, emitida el 26 de enero de 1999. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه نظرا للتعديلات التي أجريت على الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات، ونظرا لمرور الوقت، فإن محكمة بلدية سبليت، التي تلقت لائحة الاتهام من مكتب المدعي العام، قـد رفضت الاتهامات الموجهة ضد السيد باراغا، وذلك في القرار رقم IK-504/92الصادر في 26 كانون الثاني/يناير 1999.
    El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y normas pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de las normas sobre derechos humanos y sobre refugiados relativas a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas; UN 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان واللاجئين المتعلقة بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y normas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como las disposiciones legales pertinentes relativas a los derechos humanos y los refugiados, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como de las disposiciones pertinentes de las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    4. Por lo que respecta al comercio sexual, en particular el caso de japoneses que utilizan a niños asiáticos con fines sexuales, cuando el niño es menor de 13 años de edad el acto se califica de violación y se aplican las disposiciones pertinentes del Código Penal. UN ٤- وفيما يتعلق بتجارة الجنس، وخاصة باستخدام الرجال اليابانيين لﻷطفال اﻵسيويين ﻷغراض جنسية، إذا كان الطفل دون ٣١ سنة، صُنف الفعل كاغتصاب وانطبقت عليه اﻷحكام ذات الصلة من قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more