| La cláusula 17 de las condiciones generales prevé un plazo de garantía de 12 meses a contar desde la fecha del certificado de toma de posesión. | UN | وينص البند 17 من الأحكام والشروط العامة على فترة صيانة قدرها 12 شهراً من تاريخ شهادة التملك. |
| Entre las consecuencias posibles de ese incumplimiento, se mencionó la de que se declarara inválido el contrato o la de que se dieran por no incorporadas al contrato algunas de sus condiciones o las condiciones generales del mismo. | UN | وذكرت عواقب ممكنة مثل بطلان العقد أو عدم ادراج الأحكام والشروط العامة في العقد. |
| La cuestión de si el demandado consintió en aplicar las condiciones generales del vendedor y los breves plazos que se describen en ellas se resolverá atendiendo a lo dispuesto en el artículo 8 de la CIM. | UN | أما السؤال عما إذا كان المدعى عليه قد وافق على تطبيق الأحكام والشروط العامة للبائع وعلى المدد القصيرة المحددة فيها، فيجب الإجابة عليه بالرجوع إلى المادة 8 من اتفاقية البيع الدولي. |
| los términos y condiciones generales pueden incluir, entre otros los elementos siguientes: | UN | ويمكن أن تشمل الأحكام والشروط العامة العناصر التالية، ولكنها لا تقتصر عنها: |
| Además, deben facilitar la labor que realiza la Red Jurídica para agilizar sus actividades con miras a armonizar los términos y condiciones generales de los contratos. | UN | وينبغي أيضاً أن ييسروا عمل الشبكة القانونية للتعجيل بجهودها الرامية إلى تنسيق الأحكام والشروط العامة للعقود. |
| Habida cuenta de que el polvo de metal no cumplía los requisitos necesarios de calidad, el comprador resolvió el contrato invocando tales condiciones generales. | UN | وبما أن مسحوق المعادن لم يكن من النوعية الضرورية، فسخ المشتري العقد استنادا إلى الأحكام والشروط العامة. |
| La cuestión de si una parte ha consentido en la concertación de un acuerdo y en la aplicabilidad de las condiciones generales conexas se enmarca en el ámbito de aplicación de la Convención. | UN | فمسألة ما إذا كان طرف ما قد وافق على وجود اتفاق وانطباق الأحكام والشروط العامة مسألة تندرج في نطاق الاتفاقية. |
| El Servicio de Adquisiciones también había actualizado las condiciones de las licitaciones y exigía que los vendedores aceptaran las condiciones generales de las Naciones Unidas para la celebración de contratos. | UN | كما استكملت دائرة المشتريات الأحكام والشروط المتعلقة بتقديم العطاءات، وطالبت البائعين بالإقرار بأن الأحكام والشروط العامة التي تضعها الأمم المتحدة بالنسبة للعقود مقبولة. |
| En tales casos, la retención de la titularidad por el vendedor podrá convenirse de palabra o remitiéndose a la correspondencia entre las partes, a una orden de compra o a una factura en la que estén impresas las condiciones generales. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهة أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة. |
| En tales casos, la retención de la titularidad por el vendedor podrá convenirse de palabra o sobre la base de la correspondencia entre las partes, de una orden de compra o de una factura en la que consten las condiciones generales. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهةً أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة. |
| Para ello se utilizaron formularios de pedidos ingleses que en la primera página contenían una remisión en inglés a las condiciones generales que figuraban en el reverso del documento. | UN | وقد استُخدمت نماذج طلب باللغة الإنكليزية تحتوي في صفحتها الأولى على إشارة باللغة الإنكليزية إلى الأحكام والشروط العامة الواردة في الصفحة الخلفية. |
| En el presente caso, el vendedor ya había firmado el formulario para hacer el pedido de su primera adquisición y lo había remitido al comprador, aceptando, por consiguiente, las condiciones generales. | UN | وفي هذه الحالة، كان البائع قد وقع على نموذج الطلب المتعلق بعملية الشراء الأولى وأعاده إلى المشتري مما يعني قبوله الأحكام والشروط العامة. |
| En las compras posteriores el vendedor no había devuelto los formularios, pero aceptó la oferta del comprador, y por lo tanto, había aceptado las condiciones generales al ejecutar el contrato. | UN | أما في عمليات الشراء اللاحقة، فلم يُعد النماذج ولكنه قبل عرض المشتري وقبل من ثم الأحكام والشروط العامة عن طريق تنفيذه للعقد. |
| las condiciones generales de ambas partes contenían cláusulas de elección de foro para dirimir las controversias que se derivaran del contrato, en las que se estipulaba que el foro sería el del lugar del domicilio social del vendedor. | UN | وتضمّنت الأحكام والشروط العامة الواردة من كلا الطرفين على شرط اختيار المحكمة المختصة للبتّ في المنازعات الناشئة عن العقد، والذي نص على أن اختيار المحكمة القائمة في المقر الرئيسي للبائع. |
| Con respecto a la demanda de indemnización del comprador por la falta de conformidad de las mercancías suministradas, el Tribunal declaró que las condiciones generales del demandado eran irrelevantes. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة، أعلنت المحكمة أن الأحكام والشروط العامة للمدعى عليه غير ذات صلة بالموضوع. |
| No obstante, varios organismos expresaron preocupación por el hincapié en la armonización de los términos y condiciones generales de los contratos. | UN | غير أن عدة وكالات أعربت عن قلقها بشأن التركيز على تنسيق الأحكام والشروط العامة. |
| Además, deben facilitar la labor que realiza la Red Jurídica para agilizar sus actividades con miras a armonizar los términos y condiciones generales de los contratos. | UN | وينبغي أيضاً أن ييسروا عمل الشبكة القانونية للتعجيل بجهودها الرامية إلى تنسيق الأحكام والشروط العامة للعقود. |
| Una de las conclusiones que se extraía era que había que adjuntar al pliego de condiciones los términos y condiciones generales de los contratos de todas las organizaciones participantes en el proceso de adquisición conjunta con objeto de que los licitadores los conociesen desde un primer momento. | UN | ومن الدروس المستفادة في هذا الصدد إرفاق الأحكام والشروط العامة لجميع المؤسسات المشاركة في عملية الشراء المشتركة بوثائق المناقصة، لكي يكون مقدمو العروض على بيّنة منها منذ البداية. |
| Otra propuesta se refiere a que todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas utilicen los términos y condiciones generales de los contratos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويُقترح بدلا من ذلك أن تستخدم جميع المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة الأحكام والشروط العامة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
| El modelo de acuerdo de cooperación relativo a los proyectos entre el PNUD y las organizaciones no gubernamentales establece los términos y condiciones generales de la cooperación entre las partes en todos los aspectos del proyecto y, en particular, la duración de éste, las responsabilidades generales de las partes, la condición del personal empleado por la organización no gubernamental y las disposiciones financieras y operacionales. | UN | ويبين هذا الاتفاق الموحد للتعاون المشاريعي بين البرنامج والمنظمة غير الحكومية الأحكام والشروط العامة للتعاون بين الطرفين في جميع نواحي المشروع، وعلى الأخص مدة المشروع والمسؤوليات العامة للطرفين ومركز الموظفين الذين تستخدمهم المنظمة غير الحكومية والترتيبات المالية والتنفيذية. |
| 108. Como prueba de las pérdidas contractuales Wolff & Müller presentó resúmenes del contrato con Amanat, junto con los términos y condiciones generales de contratación. | UN | 108- وقد قدمت شركة " وولف وموللر " أدلة على مطالبتها بالتعويض عن العقود تتمثل في مقتطفات من العقد المبرم مع الأمانة، بالإضافة إلى الأحكام والشروط العامة للعقد. |
| La Corte Suprema decidió que las condiciones generales en alemán formaban parte integrante del contrato, puesto que la utilización de tales condiciones generales había sido una práctica que las partes habían establecido entre sí, de conformidad con el párrafo 1) del artículo 9 de la CIM. | UN | وقد قررت المحكمة العليا أن الأحكام والشروط العامة باللغة الألمانية هي جزء من العقد لأن استخدام الأحكام والشروط العامة كان عادة استقر عليها التعامل بين الطرفين وفقا للمادة 9 (1) من اتفاقية البيع. |