"الأحمديين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ahmadíes
        
    • los ahmadís
        
    • ahmadíes se
        
    • religión ahmadí
        
    La legislación prohíbe específicamente a los ahmadíes practicar su religión. UN وثمة محظورات قانونية محددة تقيد ممارسة الأحمديين لدينهم.
    La legislación prohíbe específicamente a los ahmadíes practicar su religión. UN وثمة محظورات قانونية محددة تقيد ممارسة الأحمديين لدينهم.
    Deploraba las violaciones de los derechos humanos contra personas que pertenecían a minorías religiosas, en particular contra los ahmadíes y los papúes. UN وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، لا سيما ضد الأحمديين ومجتمع بابوا المحلي.
    Se destacó que los ahmadís gozaban de esas libertades con plena seguridad. UN وأكدت أن اﻷحمديين يتمتعون بهذه الحريات في أمن تام.
    La AMC indicó que los ahmadíes se consideraban profundamente musulmanes y creían en los cinco pilares del islam. UN وقالت نقابة الصحفيين الأحمديين المسلمين إن الأحمديين يؤمنون إيماناً راسخاً بأنهم مسلمون ويؤمنون بأركان الإسلام الخمسة(144).
    El demandante es por lo visto el secretario general de una organización extremista denominada MajliseKhatameNabuwwat (Organización del Sello de los Profetas, es decir, del último Profeta), conocida por sus campañas contra los ahmadíes. UN ويقال إن المشتكي هو الأمين العام لمنظمة متطرفة تعرف باسم " مجلس خاتم النبوات " المعروفة بحملاتها ضد الأحمديين.
    118. Por otra parte, se trata de las demás comunidades de religión o de creencias, menos numerosas a escala internacional, como, por ejemplo, los bahaí, los Testigos de Jehová, los ahmadíes, así como los humanistas y los no creyentes. UN 118- ويتعلق الأمر من جهة أخرى بالجماعات الدينية والعقائدية الأخرى التي يقل عدد أتباعها عموما على الصعيد الدولي مثل البهائيين أو شهود يهوا أو الأحمديين وكذلك أتباع المذهب الإنساني أو غير المؤمنين.
    La policía detenía periódicamente a los ahmadíes por blasfemia y por " hacerse pasar por musulmanes " . UN وتعتقل الشرطة باستمرار الأحمديين بتهمة التجديف وبدعوى " التظاهر بأنهم مسلمون " (65).
    31. El Becket Fund afirmó que los ahmadíes habían sufrido notablemente a manos de grupos islámicos extremistas, y que habían sido víctimas de palizas, asesinatos, destrucción de mezquitas y hogares. UN 31- أشار صندوق بيكيت إلى معاناة الأحمديين الشديدة على يد الجماعات الإسلامية المتطرفة التي تستهدفهم بالضرب والقتل وتدمير مساجدهم وبيوتهم.
    Por lo que se refiere a la afirmación del autor de que sus problemas en el Pakistán están motivados y agravados en parte por el hecho de ser de confesión ahmadí, el Estado Parte reconoce que la libertad de religión de los ahmadíes es objeto de restricciones en el Pakistán y que los ahmadíes pueden sufrir discriminación en el empleo y en el acceso a la educación. UN 10-8 وفيما يتعلق بقول صاحب الشكوى إن أحد أسباب مشاكله في باكستان وتفاقمها هو أنه أحمدي، تقر الدولة الطرف بأن الأحمديين في باكستان يعانون من قيود متعددة على حريتهم الدينية وقد يعانون من التمييز في مجال العمل والالتحاق بالتعليم.
    Por lo que se refiere a la afirmación del autor de que sus problemas en el Pakistán están motivados y agravados en parte por el hecho de ser de confesión ahmadí, el Estado Parte reconoce que la libertad de religión de los ahmadíes es objeto de restricciones en el Pakistán y que los ahmadíes pueden sufrir discriminación en el empleo y en el acceso a la educación. UN 10-8 وفيما يتعلق بقول صاحب الشكوى إن أحد أسباب مشاكله في باكستان وتفاقمها هو أنه أحمدي، تقر الدولة الطرف بأن الأحمديين في باكستان يعانون من قيود متعددة على حريتهم الدينية وقد يعانون من التمييز في مجال العمل والالتحاق بالتعليم.
    En otra comunicación de 2006 se señaló el caso de dos periodistas que trabajaban para un diario de la comunidad ahmadí que supuestamente fueron arrestados tras la publicación de artículos que examinaban las creencias qadiyani y presentaban a los ahmadíes como musulmanes, y fueron acusados de distintos delitos en virtud de varias leyes, en el contexto de la política oficial de prevención de la difusión de documentos ofensivos. UN وفي حالة أخرى، أرسلت في عام 2006، قيل إن صحفيين يعملان في جريدة أحمدية اعتُقلا بعد نشرهما مقالات تناقش المعتقدات القاديانية وتصف الأحمديين بأنهم مسلمون، واتُّهما بجرائم تقع ضمن قوانين شتى في إطار سياسة الدولة القاضية بمنع انتشار أدبيات الكراهية(137).
    10.9. El Estado Parte señala también que es consciente de que los ahmadíes son objeto de restricciones legales concretas, y se refiere al párrafo c) del artículo 298 del Código Penal, que prohíbe que los ahmadíes se definan como musulmanes, declaren su religión musulmana, prediquen y propaguen su fe, inviten a otros a aceptar la religión ahmadí y atenten contra los sentimientos religiosos de los musulmanes. UN 10-9 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنها تعي أن الأحمديين يخضعون لقيود قانونية محددة، كما تشير إلى المادة 298(ج) من قانون العقوبات التي تحظر على الأحمديين أن يسموا أنفسهم مسلمين، أو يسموا دينهم إسلاماً، أو يدعوا إلى دينهم أو يقوموا بنشره، أو يدعوا الآخرين إلى قبول العقيدة الأحمدية، أو يجرحوا المشاعر الدينية للمسلمين.
    10.9. El Estado Parte señala también que es consciente de que los ahmadíes son objeto de restricciones legales concretas, y se refiere al párrafo c) del artículo 298 del Código Penal, que prohíbe que los ahmadíes se definan como musulmanes, declaren su religión musulmana, prediquen y propaguen su fe, inviten a otros a aceptar la religión ahmadí y atenten contra los sentimientos religiosos de los musulmanes. UN 10-9 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنها تعي أن الأحمديين يخضعون لقيود قانونية محددة، كما تشير إلى المادة 298(ج) من قانون العقوبات التي تحظر على الأحمديين أن يسموا أنفسهم مسلمين، أو يسموا دينهم إسلاماً، أو يدعوا إلى دينهم أو يقوموا بنشره، أو يدعوا الآخرين إلى قبول العقيدة الأحمدية، أو يجرحوا المشاعر الدينية للمسلمين.
    Se reconoció la importancia de la contribución de los ahmadís al desarrollo socioeconómico del país. UN وأشادت غامبيا في ردها مساهمة اﻷحمديين في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    En Gambia el Secretario de Estado del Interior y Asuntos Religiosos y un imam habrían incitado a los ahmadís a cometer asesinatos. UN وفي غامبيا يقال إن وزير الداخلية والشؤون الدينية وأحد اﻷئمة استباح دماء اﻷحمديين.
    Aunque en el Pakistán hay obstáculos legales a la práctica de la religión ahmadí y las relaciones entre las comunidades religiosas en algunas regiones pueden ser tensas, el Estado Parte considera que el autor no tiene motivos para temer ser objeto de persecución, en el sentido de la Convención, a su regreso al Pakistán. UN وعلى الرغم من العراقيل القانونية المفروضة على ممارسة الأحمديين لدينهم في باكستان، والعلاقات المتوترة بين الطوائف الدينية في بعض المناطق، لا تعتبر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى محق في خشيته التعرض للاضطهاد، بالمعنى الواردة في الاتفاقية، عند عودته إلى باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more