El año anterior empeoraron las condiciones humanitarias. | UN | وشهدت السنة الماضية ترديا في الأحوال الإنسانية. |
Le preocupan, en particular, la espiral de violencia y persecución, la privación de los derechos y el deterioro de las condiciones humanitarias de los refugiados. | UN | كما أن العنف المتصاعد، والاضطهاد، والحرمان من الحقوق، وتدهور الأحوال الإنسانية للاجئين هو مما يثير بالغ القلق. |
Confirmó que la situación en el terreno se había estabilizado en las últimas semanas y que ambas partes parecían estar manteniendo la cesación del fuego, pero que las condiciones humanitarias seguían siendo motivo de gran inquietud. | UN | وأكد الأمين العام أن الحالة في الميدان قد استقرت في الأسابيـــــع الأخـــيرة وأن الجانبين، فيما يبــدو، يلتزمان بوقف إطلاق النار ولكن الأحوال الإنسانية ما زالت مصدر قلق شديد. |
Pese a los logros significativos del programa en cuanto a mejorar la situación humanitaria del pueblo del Iraq en relación con su penosa situación en 1966, todavía queda mucho por hacer. | UN | ورغم الإنجازات الكبيرة التي حققها البرنامج في تحسين الأحوال الإنسانية للشعب العراقي مقارنة بالمحنة القاسية التي كان يعانيها في عام 1996، لا يزال يلزم فعل الكثير. |
Aunque se ha avanzado en materia política y de seguridad, siguen resultando inquietantes las perspectivas de desarrollo y la situación humanitaria. | UN | ورغم إحراز تقدم على الجبهتين السياسية والأمنية، فما زالت الأحوال الإنسانية وآفاق التنمية تمثل مصدرا للقلق. |
El Gobierno de Israel, aunque respeta sus obligaciones básicas de proteger a sus civiles, hace todo lo que está en su mano para mejorar la situación humanitaria del pueblo palestino. | UN | وفيما تحترم حكومته التزامها الأساسي بحماية مواطنيها المدنيين، فإنها تفعل كل ما في وسعها لتحسين الأحوال الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Aunque cada país tiene el derecho de elaborar sus propios programas en materia de población y desarrollo, el mejoramiento de la condición humana en general exige la cooperación y la solidaridad de la comunidad internacional. | UN | وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي. |
Es necesario tomar medidas eficaces para reducir al mínimo los efectos negativos de las sanciones, por ejemplo, la prestación de asistencia oportuna y suficiente sobre la base de la evaluación de las condiciones humanitarias en los terceros Estados afectados. | UN | وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن، مثلا، بتقديم المساعدة المناسبة والكافية على أساس تقييم الأحوال الإنسانية في الدول الثالثة المتضررة. |
Además, declara que una vez terminada, la barrera permitirá, de hecho, reducir la presencia de las Fuerzas de Defensa israelíes en la Ribera Occidental y eliminar los bloqueos de caminos y los puestos de control, con lo cual mejorarán las condiciones humanitarias generales en la Ribera Occidental. | UN | وتقول بأن إكمال بناء الحاجز سيسمح في الواقع لقوات الدفاع الإسرائيلية بخفض وجودها في الضفة الغربية وإزالة حواجز الطرق ونقاط التفتيش، ويحسن بذلك الأحوال الإنسانية عامة في الضفة الغربية. |
Como consecuencia del alentador orden político que viene estableciéndose en la República Democrática del Congo, se considera que las condiciones humanitarias han comenzado a mejorar. | UN | 40 - ونتيجة للنظام المشجع المتبع في تصريف الشؤون السياسية والمستجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتردد أن الأحوال الإنسانية بدأت تتحسن. |
En particular, las consultas constantes con el Equipo de las Naciones Unidas en Liberia proporcionaron información actualizada sobre las condiciones humanitarias y datos sobre las tendencias económicas recientes. | UN | ووفرت بشكل خاص المشاورات الجارية مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة المعني بليبريا معلومات مستكملة عن الأحوال الإنسانية وبيانات عن الاتجاهات الحديثة في الأحوال الاقتصادية. |
Por consiguiente, cabe mencionar el posible efecto positivo de las sanciones en la reducción de la sostenibilidad del conflicto y, por tanto, también en las condiciones humanitarias y sociales del país. | UN | لذا من الجدير بالذكر الإشارة إلى التأثير الإيجابي المحتمل الذي قد تحدثه الجزاءات المفروضة على الأخشاب في خفض إمكانية استدامة الصراع، ومن ثم أيضا في الأحوال الإنسانية والاجتماعية داخل البلد. |
:: 3.1 Mejora de las condiciones humanitarias en la República Democrática del Congo | UN | :: 3-1 تحسين الأحوال الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Si bien según evaluaciones recientes la situación humanitaria ha mejorado, varias regiones del país siguen necesitando ayuda de manera urgente. | UN | وإذا كانت الأحوال الإنسانية قد تحسنت، وفقا للتقييمات الأخيرة، فإن ثمة مناطق عديدة بالبلد لا تزال تحتاج، وعلى نحو ملح، للمعونة اللازمة. |
El mandato inicial de la misión consistía en vigilar la cesación del fuego, ayudar a mejorar la situación del orden público, proteger los derechos civiles, contribuir a mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos y garantizar el proceso de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento. | UN | وكان قد عُهد إلى البعثة في أول الأمر بمراقبة وقف إطلاق النار والمساعدة في تحسين حالة القانون والنظام وحماية حقوق المدنيين والمساعدة في تحسين الأحوال الإنسانية وحقوق الإنسان وضمان عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين. |
:: 400 misiones de evaluación y observación de la situación humanitaria y visitas sobre el terreno realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso | UN | :: إيفاد 400 بعثة والقيام بزيارة ميدانية لتقييم ورصد الأحوال الإنسانية بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما في مناطق الصراع والمناطق التي يصعب الوصول إليها |
La reducción del número de puestos de control en los caminos permitiría aumentar la libertad de desplazamiento entre las ciudades, así como entre éstas y los pueblos vecinos y contribuiría a mejorar la situación humanitaria. | UN | كما أن الحد من عدد نقاط المراقبة والحواجز على الطرق سيسمح بتحسين حرية التنقل بين المدن، وكذلك بين المدن والقرى المجاورة، كما سيُسهم في تحسين الأحوال الإنسانية. |
En relación con el norte de Uganda, señaló que la situación seguía siendo grave, pero tenía esperanzas porque el Gobierno estaba colaborando con la comunidad internacional en un plan de acción concreto para mejorar la situación humanitaria. | UN | وفي ما يتعلق بشمال أوغندا، ذكر أن الحالة لا تزال سيئة، إلاَّ أنه يرى أن هناك أملا في أن الحكومة تعمل مع هيئات الإغاثة الإنسانية بشأن خطة عمل محددة لتحسين الأحوال الإنسانية السائدة. |
Con todo, instó al Consejo a seguir examinando la cuestión y los miembros del Consejo instaron a todas las partes interesadas a que se esforzaran por mejorar la situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وحثّ مع ذلك المجلس على إبقاء هذه المسألة قيد نظره، وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية على بذل الجهود من أجل تحسين الأحوال الإنسانية في الميدان. |
Por otra parte, no puede disociarse de la necesidad humana fundamental de adquirir conocimientos, ni del deber esencial que tiene todo ser humano de ayudar a mejorar la condición humana en general. | UN | ولا يمكن فصله عن الحاجة اﻹنسانية اﻷساسية لاكتساب المعرفة، ولا عن المسؤولية اﻹنسانية اﻷساسية للمساهمة في تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عموما، |
El Chad y Guinea se mencionaron asimismo en el contexto de la alerta temprana, en el que el deterioro de las situaciones humanitarias tenía repercusiones potenciales en la estabilidad de la región. | UN | وأشير إلى تشاد وغينيا كذلك في معرض الحديث عن الإنذار المبكر، حيث قد يترك تدهور الأحوال الإنسانية تأثيرا على الاستقرار في المنطقة. |
Se encomió al UNFPA por la elaboración de herramientas de capacitación para la aplicación del conjunto de servicios iniciales mínimos para reducir la morbilidad y mortalidad relacionadas con la salud reproductiva, y por la preparación en 2009, conjuntamente con sus asociados, de un manual práctico sobre salud sexual y reproductiva de los adolescentes en situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وأشيد بالصندوق لتطويره أدوات للتدريب من أجل تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا، من أجل الحد من معدلات الاعتلال والوفيات المتصلة بالصحة الإنجابية، ولقيامه بالتعاون مع شركائه بتطوير الدليل الصادر عام 2009 تحت عنوان " مجموعة أدوات الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين في الأحوال الإنسانية " . |