De hecho, la situación ha mejorado bastante con la divulgación del Código de la Persona y de la Familia y de la Convención. | UN | وقد جنح الوضع إلى التحسن بشكل كبير مع تعميم قانون الأحوال الشخصية والأسرة ونشر الاتفاقية. |
Había elaborado igualmente un anteproyecto de código de la Persona y de la Familia, que se proponía suprimir todas las disposiciones discriminatorias. | UN | وأعدت أيضاً مشروعاً أولياً لقانون الأحوال الشخصية والأسرة بهدف إلغاء جميع الأحكام التمييزية القائمة. |
Además, el proyecto de código de la Persona y de la Familia suprimiría toda disposición discriminatoria hacia la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُلغي مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
Asimismo, el Gobierno y la sociedad civil han celebrado días de información sobre la revisión del Código de la Persona y la Familia. | UN | وعقدت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني حملات إعلامية بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Por último, también debe enmendarse el Código de la Persona y la Familia de manera que se eliminen sus disposiciones discriminatorias. | UN | وأخيرا، يجب أيضا تعديل مدونة الأحوال الشخصية والأسرة لإزالة الأحكام التمييزية الواردة فيها. |
Respecto de la poligamia, el delegado indicó que estaba prohibida en Benin desde la aprobación del Código de la Persona y la Familia. | UN | وبخصوص تعدد الزوجات، ذكر أنه بات محرماً في بنن منذ اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Además, próximamente se enmendará el Código de la Persona y de la Familia. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري قريبا تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Además pide más datos sobre la situación de la reforma del Código de la Persona y de la Familia. | UN | ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Código de la Persona y de la Familia, para eliminar las disposiciones contrarias a los compromisos internacionales; | UN | تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة لحذف الأحكام التي تتنافى مع الالتزامات الدولية؛ |
:: Suprimir del Código de la Persona y de la Familia el recurso a la costumbre en materia de derechos de herencia. | UN | إلغاء اللجوء إلى العرف في مجال حقوق الإرث من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
La aprobación del nuevo Código de la Persona y de la Familia forma parte de los esfuerzos en pos de dicha armonización. | UN | ويندرج إقرار قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجديد في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هذه المواءمة. |
Esa función se otorga al marido en virtud del artículo 122 del Código de la Persona y de la Familia. | UN | 25 - هذه السلطة مُعزاة إلى الزوج وفقا للمادة 122 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
14. Decreto-ley N° 1/024 de 28 de abril de 1993 sobre la reforma del Código de la Persona y de la Familia | UN | 14 - المرسوم بقانون رقم 1/024 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1993 بشأن إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
También pidió a Malí que explicase con mayor detalle las razones de que se hubiese retrasado el proceso de aprobación de un código de la Persona y la Familia. | UN | وطلبت أيضاً المزيد من التفاصيل عن الأسباب التي دعت إلى تأخير الإجراءات المتعلقة باعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
:: El proyecto de revisión del Código de la Persona y la Familia. | UN | مشروع قانون لمراجعة وتنقيح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
El actual proyecto de Código de la Persona y la Familia también tiene en cuenta esas preocupaciones. | UN | وراعى مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجاري إعداده، هذه الشواغل أيضاً. |
Aprobar y aplicar el Código de la Persona y la Familia; | UN | اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتطبيقه؛ |
Desea saber si en la propuesta reforma del Código de la Persona y la Familia se corregirá esa desigualdad entre los cónyuges. | UN | وأضافت أنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان الإصلاح المقترح لمدونة الأحوال الشخصية والأسرة سيحقق تصحيح عدم المساواة بين الزوجين. |
En la revisión del Código de la Persona y la Familia se han eliminado 24 artículos discriminatorios, relativos a la viudedad, la sucesión, la elección del domicilio familiar, y otras materias. | UN | وأضافت أن تنقيح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة أبطل 24 مادة تمييزية تشمل الترمل والتوريث واختيار محل إقامة الأسرة وغيرها. |
El Comité alienta al Estado Parte a que elabore y ponga en práctica medidas educacionales de carácter general y campañas de concienciación en relación con el Código Personal y de la Familia revisado y otras leyes orientadas a eliminar la discriminación contra la mujer con miras a lograr el cumplimiento cabal de sus disposiciones. | UN | وتشجع اللجنةُ الدولة الطرف على وضع وتنفيذ تدابير تثقيفية شاملة وحملات جامعة لإذكاء الوعي فيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة المنقح وبالقوانين الأخرى الموضوعة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة حتى يتسنى تحقيق الامتثال الكامل لأحكامها. |
Además, el Código de las personas y de la familia fija en 21 años la mayoría de edad civil, mientras que los artículos 12 a 19 del Código de Procedimiento Penal fijan en 13 años la mayoría de edad penal. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قانون الأحوال الشخصية والأسرة يحدد سن الرشد المدني بـ 21 عاما في حين أن المواد من 12 إلى 19 من قانون الإجراءات المدنية تحدد سن الرشد الجنائي بـ 13 عاما. |
61. La Sra. Gaspard, observando que han pasado muchos años desde que Togo ratificó la Convención, pregunta si se ha fijado un plazo para el examen de la reforma del Código de la Persona y la Familia en el Parlamento. | UN | 61 - السيدة غسبارد: بعد أن لاحظت مرور سنوات كثيرة منذ تصديق توغو على الاتفاقية، سألت عما إذا كان هناك جدول زمني لاستعراض البرلمان لإصلاح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Aplazamiento de la consideración del proyecto de Código de las Personas y la Familia, y aumento del fundamentalismo religioso. | UN | إحالة مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتصاعد الأصولية الدينية. |
Aunque el Gobierno no se halla todavía en condiciones de emprender una campaña contra la poligamia, en el Código de la Persona y la Familia revisado se declara que la forma preferida de matrimonio es la monogamia. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن الحكومة ليست في وضع يتيح لها شن حملة ضد تعدد الزوجات، فإن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة التي تم تنقيحها تقرر بالفعل أن الشكل المفضل للزواج هو الزواج المفرد. |