"الأحوال المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de vida
        
    • condiciones de vida de
        
    • sus condiciones de vida
        
    • la vida
        
    • nivel de vida
        
    • de condiciones de vida
        
    • unas condiciones de vida
        
    • condiciones de vida normales
        
    • las difíciles condiciones de vida
        
    Información positiva oficiosa de las comunidades que indique que han mejorado las condiciones de vida UN تغذية مرتدة إيجابية غير رسمية من المجتمعات المحلية تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية
    Información positiva oficiosa de las comunidades que indique que han mejorado las condiciones de vida UN تلقي ردود فعل إيجابية غير رسمية من الطوائف تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية
    Abrir los cruces de Gaza es indispensable para sostener la economía palestina y mejorar las condiciones de vida. UN وذكر أن فتح نقاط العبور في غزة أساسي الأهمية لإدامة الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية.
    Con el cierre casi total de las fronteras, las condiciones de vida y de subsistencia descendieron a niveles sin precedentes. UN وفي ظل الإغلاق شبه الكامل، حدث هبوط عنيف في الأحوال المعيشية والأرزاق بحيث تدنت إلى أغوار أعمق.
    El suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. UN وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام.
    También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. UN وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين.
    También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. UN وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين.
    El fomento del emprendimiento, incluso a nivel comunitario, actúa como motor crucial del mejoramiento de las condiciones de vida y los ingresos. UN كما أن تشجيع تنظيم المشاريع، بما في ذلك مشاريع القاعدة الشعبية، دافع مهم لتحسين الأحوال المعيشية وزيادة مستويات الدخل.
    Este Programa, que tendrá considerables repercusiones económicas, está orientado principalmente a mejorar las condiciones de vida de la población rural. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR): establecimiento y consolidación de una asociación para mejorar las condiciones de vida de los presos en los distintos establecimientos penitenciarios de Burundi. UN لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي.
    A su vez, estos acontecimientos han conducido al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados en Gaza y en la Ribera Occidental. UN وقد أدت هذه التطورات بدورها إلى تدهور الأحوال المعيشية للاجئين في قطاع غزة والضفة الغربية.
    las condiciones de vida en el sector privado, en los campamentos y especialmente en los asentamientos espontáneos siguen siendo muy difíciles. UN وتظل الأحوال المعيشية في مآوي القطاع الخاص وفي المخيمات وفي المستوطنات التلقائية بصفة خاصة، بالغة الصعوبة.
    Como resultado de ello, el empleo interno disminuirá y se deteriorarán el ya precario mercado laboral y las condiciones de vida de Palestina. UN ونتيجة لذلك ستتقلص العمالة المحلية، لتسبب تدهورا في سوق العمل المتقلقل أصلا وفي الأحوال المعيشية للفلسطينيين.
    El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado como se esperaba. UN وتأسف اللجنة الخاصة لعدم تحسن الأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة كما كان مأمولا.
    :: Fomentar sistemas educativos y creación de capacidades adaptados a las condiciones de vida especificas en las montañas. UN :: تشجيع النظم التعليمية وتعليم المهارات المكيفة لملاءمة الأحوال المعيشية الخاصة في المناطق الجبلية.
    La amenaza de una crisis de agua dulce es más inminente que nunca en muchas regiones que experimentan crecimientos de población y cambios en las condiciones de vida. UN وأزمة المياه العذبة تخيم على العديد من المناطق، أكثر من أي وقت مضى، في إطار نمو السكان وتغير الأحوال المعيشية.
    La ocupación del territorio palestino por Israel sigue teniendo efectos nocivos sobre todos los aspectos de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN لا يزال الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية يخلِّف أثرا مدمرا خطيرا على جميع جوانب الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Todos esos proyectos están orientados a mejorar directamente las condiciones de vida de sus beneficiarios. UN وتستهدف كل تلك المشاريع تحسين الأحوال المعيشية للمستفيدين منها بشكل مباشر.
    A menudo hemos repetido cifras estadísticas sobre las condiciones de vida, pero parece ser solamente una recitación. UN في كثير من الأحيان، نكرر ذكر إحصاءات عن الأحوال المعيشية الإنسانية، ولكن يبدو أنها أصبحت شيئا حفظناه ونردده.
    las condiciones de vida de los salvadoreños han cambiado notablemente. UN وتغيرت الأحوال المعيشية لأبناء السلفادور بشكل كبيــر.
    Se han mejorado sus condiciones de vida, se les brindan los servicios básicos y se les han emitido tarjetas de identidad y de alimentos. UN وقد تحسَّنت الأحوال المعيشية لهؤلاء، وأصبحت الخدمات الأساسية متاحة لهم وأصدرت لهم بطاقات هوية وتموين.
    Debe hacerse hincapié en la tarea de mejorar las condiciones de vida, a fin de normalizar la vida cotidiana de la población en la mayor medida posible. UN وينبغي أيضا زيادة التركيز على مهمة تحسين الأحوال المعيشية من أجل تطبيع حياة الناس إلى أقصى حد ممكن.
    Bajo su dirección logramos mucho en la esfera de la economía y aumentamos el nivel de vida de nuestro pueblo. UN وتحت قيادته، حققنا العديد من المنجزات فيما يتعلق باقتصادنا، وحَسَّنا الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Esperamos que vengan muchos años de aprendizaje mutuo, de colaboraciones productivas y, confiamos, de condiciones de vida mejores y más humanas para los pueblos de todas partes del mundo. UN ونتطلع إلى سنوات عديدة من المعرفة المتبادلة، ومن الشراكة المثمرة، وطبعا من الأحوال المعيشية الأفضل والأكثر إنسانية للبشر في كل أنحاء العالم.
    Tengo la esperanza de que sus nobles principios sirvan de base sólida para fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional con miras a restablecer unas condiciones de vida dignas para los afectados por la catástrofe de Chernobyl. UN ويحدوني الأمل أن تشكل المبادئ النبيلة التي ينطوي عليها أساساً سليماً لتعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل استعادة الأحوال المعيشية الكريمة للسكان المتضررين بهذه الكارثة.
    En sus esfuerzos por restablecer unas condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, la UNFICYP continuó adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de esa zona y prestando asistencia humanitaria a los integrantes de ambas comunidades según las necesidades. UN وفي سياق جهودها الرامية إلى تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، واصلت القوة اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    Muy preocupada por las difíciles condiciones de vida y la situación humanitaria del pueblo palestino, en especial de las mujeres y los niños, en todo el territorio palestino ocupado, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more