No obstante, la amenaza planteada por el tráfico ilícito de especies de fauna y flora silvestres aún no ha sido bien comprendida por los encargados de la formulación de políticas, los tribunales y el público en general. | UN | غير أن التهديد الذي تمثله تجارة الأحياء البرية غير مفهوم للآن لدى متخذي القرارات الحكومية والمحاكم والجمهور. |
Convenio sobre conservación de la fauna y flora silvestres y los hábitat naturales en Europa | UN | اتفاقية حفظ الأحياء البرية الأوروبية وموائلها الطبيعية |
El Iraq también dice que la indemnización por cualquier pérdida de aves marinas no debería adjudicarse a una sola nación ya que la vida silvestre constituye un recurso regional. | UN | كما يقول إن التعويض عن أي خسارة في الطيور البحرية ينبغي عدم منحه لبلد واحد لأن الأحياء البرية مورد إقليمي. |
El Gobierno también ha establecido el marco jurídico, constitucional y normativo para preservar y ordenar la vida silvestre como parte del patrimonio nacional de Kenya. | UN | كما أنشأت الحكومة إطاراً قانونياً ومؤسسياً ومتصلاً بالسياسات العامة لحفظ الأحياء البرية وإدارة الشؤون المتصلة بها في إطار التراث الوطني لكينيا. |
Además, como parte de los esfuerzos de represión para fiscalizar el tránsito transfronterizo ilegal de flora y fauna silvestres mexicanas y extranjeras, se habían establecido 65 puestos de inspección permanentes. | UN | وفضـلا عـن ذلك، فان الجهود الخاصة بانفاذ الضوابط لمراقبة عبور الأحياء البرية المكسيكية وغير المكسيكية للحدود بطريقة غير قانونية تشمل انشاء 65 مركز تفتيشي دائم. |
Entre las medidas reguladoras están la prohibición de la caza indiscriminada y la promoción de selectividad en la captura de especies silvestres. | UN | وتتضمن التدابير التنظيمية حظر الصيد العشوائي، وتعزيز الانتقائية في القبض على الأحياء البرية. |
Los miembros de la IAATO están utilizando un nuevo protocolo estándar para comunicar cualquier incidente de alta mortalidad de las especies silvestres antárticas y evitar la introducción y propagación de enfermedades foráneas. | UN | وبدأ أعضاء الرابطة استخدام بروتوكول معياري جديد يتعلق بالتبليغ عن أي معدلات نفوق عالية وسط الأحياء البرية في أنتاركتيكا، ويرمي إلى تفادي إدخال أمراض غريبة ونقلها من مكان إلى آخر. |
La Dirección de Desarrollo Forestal ha preparado un proyecto de ley marco para la conservación y protección de la fauna y flora silvestres. | UN | ووضعت هيئة تنمية الحراجة إطار مشروع قانون لحفظ الأحياء البرية وحمايتها. |
La Red tiene por objeto combatir el comercio ilegal de fauna y flora silvestres y ofrecer un mecanismo para intercambiar información y buenas prácticas. | UN | وقد صُمِّمت الشبكة لمكافحة التجارة غير المشروعة في الأحياء البرية وتوفير آلية لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة. |
Sigo preocupado por los vínculos entre el comercio ilícito de fauna y flora silvestres y los grupos armados de la subregión, incluido el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويظل القلق يساورني بسبب الصلات القائمة بين الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية والجماعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية، بما فيها جيش الرب للمقاومة. |
El comercio ilícito de fauna y flora silvestres: consecuencias ambientales, sociales y económicas para el desarrollo sostenible | UN | الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية: النتائج البيئية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على التنمية المستدامة |
Sin embargo, la magnitud y la coordinación de sus actividades no han sido suficientes para seguir el ritmo del creciente comercio ilícito de fauna y flora silvestres. | UN | بيد أن مستوى تلك المبادرات وتنسيقها لم يكن كافياً لمواكبة تنامي الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية. |
Delitos contra la vida silvestre: establecer y mantener un depósito de datos | UN | الجريمة ضد الأحياء البرية: إنشاء مستودع للبيانات وتعهده |
Esta base de datos constituirá el primer mecanismo internacional para vigilar las tendencias y las pautas de los delitos contra la vida silvestre y la actuación de las fuerzas del orden en esa esfera. | UN | وستمثل قاعدة البيانات هذه أول آلية دولية لرصد اتجاهات وأنماط الجريمة ضد الأحياء البرية وإنفاذ القانون في هذا المجال. |
El budismo fomenta el cuidado de la vida silvestre y enseña que la protección de la diversidad biológica equivale a respetar a la naturaleza y que es fundamental vivir en armonía con ésta. | UN | وتحرص البوذية على الأحياء البرية وتعلِّم أتباعها أن حماية التنوع البيولوجي احترام للطبيعة وأن العيش في انسجام معها أمر اساسي. |
Se prevé que la aplicación de medidas de control traerá beneficios para la biota debido a la facilidad con la que el lindano se acumula en la vida silvestre, especialmente en la vida silvestre del ártico. | UN | ويُتوقع أن يترك تنفيذ تدابير الرقابة آثاراً إيجابيةً على الحيوانات والنباتات بسبب سهولة تراكم اللِّيندين في الأحياء البرية، لا سيما في الأحياء البرية في الدائرة القطبية الشمالية. |
Resumen del diálogo ministerial sobre comercio ilícito de flora y fauna silvestres preparado por la Presidenta | UN | المرفق الثاني موجز الرئيس عن الحوار الوزاري بشأن الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية |
Para ello recurren a sistemas avanzados de blanqueo de madera, carbón, carne de animales silvestres, peces y otras especies de la flora y fauna silvestres, que ejecutan deliberada y cuidadosamente. | UN | ويتم هذا النوع من الحصاد باستخدام نظم متقدمة ومدروسة ومنفذة بعناية لغسل مشتريات غير مشروعة من الأخشاب والفحم ولحوم الصيد والأسماك ومنتجات الأحياء البرية الأخرى. |
En la legislación se excluye específicamente todo terreno abarcado por la Reserva de especies silvestres de Guam. | UN | ويستثني التشريع تحديد أي أراض تدخل ضمن محمية الأحياء البرية في غوام. |
La secretaría de la Convención tiene conocimiento de que en varias zonas de Asia y África grupos insurgentes se dedican a la caza ilícita con el objeto de obtener ganancias y establecen impuestos sobre partes y derivados de las especies silvestres que atraviesan ilícitamente las fronteras. | UN | وتدرك أمانة الاتفاقية أن عدة مناطق في آسيا وافريقيا تنخرط فيها جماعات متمردة في الصيد المحرم لتحقيق أرباح، وتفرض ضرائب على أجزاء ومشتقات الأحياء البرية أثناء مرورها غير المشروع عبر حدودها. |
Los mayores niveles de exposición de la fauna y la flora silvestres parecerían ocurrir en el medio ambiente marino. | UN | ويبدو أنَّ أعلى مستوى لتعرُّض الأحياء البرية مرتبط بالبيئة البحرية. |
Estas islas constituyen un hábitat y ofrecen protección y refugio para los insectos benéficos y otros animales, contribuyendo así al objetivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica de establecer una red de corredores de conexión de hábitats de fauna silvestre para asegurar la conservación de la diversidad biológica del paisaje. | UN | وهذه الأماكن المعزولة بمثابة موائل وغطاء وملاجئ للحشرات المفيدة وحيوانات أخرى، مما يساهم في تحقيق هدف اتفاقية التنوع البيولوجي المتمثل في إنشاء شبكة من الممرات الرابطة بين موائل الأحياء البرية لضمان الحفاظ على التنوع البيولوجي من حيث المناظر الطبيعية. |
También puede cumplir importantes funciones ecológicas, como en el ciclo del agua, la regulación del clima, la protección de las cuencas y el hábitat de la fauna silvestre, además de ofrecer posibilidades para la generación de ingresos y el esparcimiento y valores estéticos y culturales. | UN | كما أنها قد توفر وظائف إيكولوجية هامة، مثل تدوير المياه، وتنظيم المناخ، وحماية مصارف المياه وموائل الأحياء البرية فضلا عن توفير فرص كسب الدخل والترويح والقيم الجمالية والثقافية. |
El programa sobre el patrimonio mundial de la India recibe el apoyo de una asociación para la colaboración en la que participan la UNESCO, el Gobierno del país, el Wildlife Institute de la India y el Ashoka Trust for Research in Ecology and Environment. | UN | ويُقدَّم الدعم لبرنامج التراث العالمي في الهند من خلال شراكة تشمل اليونسكو، والحكومة الهندية، ومعهد الأحياء البرية في الهند، واتحاد شركات أشوكا لبحوث الإيكولوجيا والبيئة. |
Apoya el uso sostenible de los recursos y explica el papel constructivo de los cazadores y la caza en la ordenación de la flora y la fauna silvestres. | UN | وهي تدعم الاستخدام المستدام للموارد وتبرز الدور البناء الذي يؤديه الصيد والصيادون في إدارة الأحياء البرية. |
El azinfos-metilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. | UN | يشكل الأزينفوس - ميثيل خطراً كبيراً على الأحياء البرية والمائية. |