"الأحياء السكنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • barrios residenciales
        
    • los barrios
        
    • zonas residenciales
        
    • vecindarios
        
    • viviendas
        
    • de barrios
        
    • barrio residencial
        
    • las barriadas
        
    • vecinal
        
    • de barrio
        
    • de vecinos
        
    • vecindario
        
    • centros de población
        
    • los distritos residenciales
        
    • vecinales
        
    Además, está tratando de obligar a algunas fábricas peligrosas a instalarse lejos de barrios residenciales y fuentes de agua. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الإدارة جهودها لإنفاذ تغيير مواقع بعض المصانع الخطرة لإبعادها عن الأحياء السكنية وموارد المياه.
    Me preocupa igualmente el uso incesante e indiscriminado de morteros y fuego de artillería contra barrios residenciales por parte de grupos armados de la oposición. UN كما يقلقني الاستخدام العشوائي الذي لا هوادة فيه لقذائف الهاون وقصف الأحياء السكنية من جانب الجماعات المعارضة المسلحة.
    los barrios y sus residentes son de los más pobres de la ciudad, y son los residentes los que necesitan una representación en el ayuntamiento. Open Subtitles ..لأن الأحياء السكنية في هذه المنطقة تُعدُّ من الأفقر في مدينتنا هؤلاء السكّان همُ الأكثر حاجة لصوتٍ قويّ في البلديّة
    La interrupción del transporte de desechos hizo que se acumularan residuos y basuras en las zonas residenciales. UN تعطيل آليات نقل النفايات أدى إلى تراكم النفايات واﻷزبال في اﻷحياء السكنية.
    El programa fomenta la creación de vecindarios ambiental y socialmente sostenibles. UN ويعزز البرنامج الأحياء السكنية المستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    Quiero patrullas trabajando en los barrios residenciales toda la noche. Open Subtitles أريد ان تكون هناك دوريات طوال الليل في الأحياء السكنية
    Las crecientes oleadas de robos a mano armada cometidos en barrios residenciales y en zonas comerciales representan un problema serio para la Policía Nacional. UN وتواجه شرطة ليبريا الوطنية صعوبات شديدة بسبب الموجات المتزايدة من أعمال السطو المسلح على الأحياء السكنية وأحياء المراكز التجارية.
    Durante toda la noche, la artillería y los aviones de combate israelíes siguieron bombardeando barrios residenciales a lo largo de toda la Franja de Gaza, sin excluir a nadie ni nada, incluidos cementerios. UN وطوال ساعات الليل، واصلت المدفعية والطائرات الحربية الإسرائيلية قصف الأحياء السكنية في أنحاء قطاع غزة، دون أن توفر حجرا أو بشرا، حتى المقابر.
    999. En otros casos, los barrios residenciales fueron sometidos a bombardeos aéreos y a intenso fuego de artillería, aparentemente en el contexto del avance de las fuerzas terrestres israelíes. UN 999- وفي حالات أخرى، تعرضت الأحياء السكنية لقصف من الجو، ولقصف مكثف في سياق تقدم القوات البرية الإسرائيلية على ما يبدو.
    El Departamento de Policía atribuye la reducción general de la delincuencia al mayor número de agentes que patrullan las calles y los barrios y a la creación de un cuerpo de policía caminera. UN وتعزو إدارة الشرطة هبوط عدد الجرائم إجمالا إلى زيادة عدد رجال الشرطة المكلفين بالعمل في الشوارع، وزيادة عدد دوريات الشرطة التي تجوب الأحياء السكنية وتنشيط قسم جديد لدوريات الطرق الرئيسية.
    La mundialización en su forma actual ha aumentado las inseguridades económicas, especialmente en los barrios más pobres. UN 85 - وقد زادت العولمة في شكلها الحالي من عدم الأمان الاقتصادي وخاصة في الأحياء السكنية الأفقر.
    Kafr Rumman sufrió un intenso bombardeo que alcanzó zonas residenciales y causó desperfectos en muchas viviendas. UN تعرضت بلدة كفرمان لقصف معادي طاول اﻷحياء السكنية أدى إلى تضرر العديد من المنازل.
    Numerosos niños iraquíes padecen traumas psicológicos provocados por los bombardeos efectuados contra zonas residenciales durante la guerra, que también han provocado abortos espontáneos y nacimientos prematuros. UN ويعاني العديد من اﻷطفال في العراق من حالات نفسية بسبب الهجمات بالقنابل على اﻷحياء السكنية خلال الحرب التي كانت سببا أيضا في حالات إسقاط اﻷجنة والمواليد الخدج.
    La cartografía moderna permite al público en general participar, a título voluntario, en la elaboración de modelos y la visualización de los riesgos que pueden afectar a sus vecindarios. UN ويتيح رسم الخرائط الحديثة لعامة الناس المشاركة على أساس طوعي في وضع نماذج للمخاطر التي قد تؤثر على الأحياء السكنية وفي التمثيل التصويري لتلك المخاطر.
    Entretanto, la calidad de la construcción, la funcionalidad, el entorno y los servicios disponibles en las viviendas de zonas residenciales han mejorado muchísimo. UN وفي الأثناء، حصلت تحسينات هامة في جودة البناءات والقدرات الوظيفية والبيئة والخدمات المتاحة في الأحياء السكنية.
    Con respecto a la vivienda, se estaba estudiando el concepto de barrios sostenibles. UN وفيما يتصل بالإسكان، أشار الوفد إلى أنه تجري دراسة مفهوم الأحياء السكنية المستدامة.
    Se trata de la tercera incursión en un barrio residencial o en un campamento de refugiados de Gaza en los últimos diez días. UN وكان ذلك هو ثالث عملية توغل في الأحياء السكنية أو في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة خلال العشرة أيام السابقة.
    59. La vida en las ciudades está plagada de innumerables tensiones sociales, particularmente en las barriadas de bajos ingresos. UN ٥٩ - يقترن كثير من التوترات الاجتماعية بالحياة في المدن، ولاسيما في اﻷحياء السكنية المنخفضة الدخل.
    Desde 1996, cuando el Gobierno reformó el antiguo sistema de gestión vecinal y empezó a promover un nuevo sistema en el que se combina la gestión por el propietario y por agentes inmobiliarios profesionales, la administración de los bienes en los vecindarios residenciales ha florecido y los resultados han sido espléndidos. UN ومنذ عام 1996، لما أصلحت الحكومة النظام القديم المتعلق بإدارة الأحياء السكنية وشرعت في تطوير نظام جديد يجمع بين الإدارة من قِبَل المالك والإدارة من طرف مهنيين مختصين في إدارة العقارات، ازدهرت إدارة الممتلكات في الأحياء السكنية، وتحققت نتائج باهرة في هذا المجال.
    Actualmente los institutos dependientes del Ministerio del Interior están formando a especialistas para los servicios de inspectores policiales de barrio. UN ولذلك يجري حالياً إعداد أخصائيين في مختلف المؤسسات التدريبية في نظام الشؤون الداخلية، من أجل العمل في أجهزة شرطة الأحياء السكنية.
    Se ha identificado a las mujeres pobres mediante un índice no monetario de pobreza y dichas mujeres se agrupan en tres niveles de organizaciones de base comunitaria, a saber, los grupos de vecinos, la sociedad de desarrollo de zona y la sociedad de desarrollo comunitaria. UN ويتم تحديد النساء الفقيرات من خلال مؤشر فقر غير نقدي، كما يجري تنظيمهن في منظمات ذات قاعدة مجتمعية من ثلاثة مستويات هي: جماعات الأحياء السكنية وجمعيات تنمية المنطقة وجمعيات تنمية المجتمع المحلي.
    La mejora del vecindario, en cambio, ofrecía a los pobres de las ciudades apoyo adicional en la forma de acceso a préstamos, seguridad en la tenencia, capacitación y otros bienes sociales. UN وبالمقابل، يوفر نهج تطوير الأحياء السكنية دعماً إضافياً لفقراء المدن، في شكل فرص حصول على قروض، وضمان حيازة، وتدريب وغيرها من السلع الاجتماعية.
    En diversas oportunidades, la UNSMIS ha escuchado bombardeos en centros de población o visto pruebas de que estos habían ocurrido. UN وفي مناسبات عديدة، سمع أفراد البعثة دوي القصف في الأحياء السكنية أو شاهدوا آثاره فيها.
    El 5 de octubre, en Tskhinvali, un empleado de una empresa de construcción que participaba en la restauración de los distritos residenciales de la República de Ossetia del Sur murió como resultado de disparos provenientes del lado georgiano. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، في تسخينفال، لقي أحد عمال شركة بناء تعمل في ترميم الأحياء السكنية في جمهورية أوسيتيا الجنوبية حتفه إثر إطلاق النار من الجانب الجورجي.
    Se aumentará la ayuda para la sustitución de viviendas viejas y peligrosas mediante el desarrollo de la construcción y la creación de cooperativas vecinales que promuevan la renovación o reconstrucción. UN وسوف يُقدم المزيد من الدعم لتعويض المساكن القديمة والخطيرة من خلال تنمية البناء وإنشاء تعاونيات الأحياء السكنية بهدف تشجيع الترميم أو إعادة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more