Escuchábamos las noticias en la mañana, y teníamos conversaciones con sus amigos en la escuela. | TED | كنا نستمع إلى الأخبار في الصباح، ثم يجرون محادثات مع أصدقائهم في المدرسة. |
Dos estudios revelan que las mujeres son protagonistas de noticias en muy contadas ocasiones y no aparecen en los segmentos importantes. | UN | وهناك دراستان توضحان أن المرأة هي العنصر الرئيسي في الأخبار في مناسبات قليلة، ولا يظهر لها أي أثر في الأجزاء المهمة. |
Cantábamos juntos, cara a cara, compartíamos noticias en la plaza, cara a cara, pero en algún momento esa conversación de a dos se convirtió en la retransmisión de una persona. | TED | نغني مع بعضنا. نتشارك الأخبار في ميدان البلدة، وعند نقطة معينة، المحادثة ذات الإتجاهيين تحولت إلى نقل باتجاه واحد. |
Cuando se celebre el período de sesiones se habrán distribuido estos programas, en cinco idiomas, a las agencias de noticias de más de 100 países con lo que habrán llegado a un público estimado en 200 millones de espectadores. | UN | وإبان انعقاد الدورة، ستكون هذه البنود قد وزعت على محرري اﻷخبار في ما يربو على ١٠٠ بلد بخمس لغات، حيث ستصل إلى جمهور يقدر عدده بـ ٢٠٠ مليون مشاهد. |
Cuando se celebre el período de sesiones se habrán distribuido estos programas, en cinco idiomas, a las agencias de noticias de más de 100 países con lo que habrán llegado a un público estimado en 200 millones de espectadores. | UN | وإبان انعقاد الدورة، ستكون هذه البنود قد وزعت على محرري اﻷخبار في ما يربو على ١٠٠ بلد بخمس لغات، حيث ستصل إلى جمهور يقدر عدده بـ ٢٠٠ مليون مشاهد. |
Leí la noticia en el periódico, tú no tienes la culpa. | Open Subtitles | أنا أقرأ الأخبار في الصحيفة لست ملاما على أي شيء |
Por un lado, la actividad periodística está limitada y las noticias del sector del desarrollo dependen enormemente de los comunicados de prensa de la comunidad internacional para el desarrollo, que a menudo se publican en su formato original. | UN | فمن ناحية، تتسم التقارير الإعلامية بالمحدودية وتعتمد الأخبار في القطاع الإنمائي اعتمادا كبيرا على البيانات الصحفية التي تصدرها الأوساط الإنمائية الدولية، وتنشر في كثير من الأحيان في شكلها الأصلي. |
Quiero encargar un estudio científico sobre cómo corren las noticias en este edificio. | Open Subtitles | سأطلب دراسةً علمية عن كيفية انتقال الأخبار في هذا المبنى |
No pensaba que quisieras este tipo de noticias en tu cumpleaños. | Open Subtitles | لكني اعتقدت أنك لا تريد مثل هذه الأخبار في يوم عيد ميلادك |
Al menos llegue a ver las noticias en español. | Open Subtitles | على الأقل وَصلتُ إلى الساعةِ الأخبار في اللغةِ الإسبانيةِ. |
Estaba tan aliviada cuando recibí tu señal. Vimos las noticias en la Rezidentura. | Open Subtitles | لقد كنتُ مرتاحة جداً حين حصلت على إشارتك لقد رأينا الأخبار في المكتب |
Y el otro fue el tiroteo a la reportera de noticias en Virginia que fue muy similar a un evento que sucedió en "Mr. | Open Subtitles | وبعد ذلك كان الثاني إطلاق النار على مذيع الأخبار في ولاية فرجينيا التي وقعت على مقربة من حدث مماثل |
Escuché las noticias en el auto. | Open Subtitles | .لقد سمعت الأخبار في السيارة |
Estoy viendo las noticias en el trabajo y es horrible. | Open Subtitles | أنا أشاهده على الأخبار في العمل، إنه فظيع! |
Vimos las noticias en la TV de la bebé desaparecida y... | Open Subtitles | رأينا الأخبار في التلفاز عن أنها مفقودة |
La prensa libre desempeñó un papel crucial en todos estos ejemplos anteriores al proyectar las noticias en todo el mundo y darles el calor de pueblo necesario para el cumplimiento de los nobles ideales de la libertad y la democracia. | UN | 10 - وقد اضطلعت الصحافة الحرة بدور حاسم في جميع الأمثلة التي ذكرتها آنفا بأن نشرت الأخبار في جميع أنحاء العالم وزودت الشعوب بالحماس اللازم لتحقيق المثل النبيلة للحرية والديمقراطية. |
El presentador de noticias en el "Show de Noticias" de la cadena STU... conocido por millones como el Profeta Loco del Aire... fue muerto a tiros esta noche con una andanada de balas de rifle automático... justo cuando empezaba su transmisión de esta noche. | Open Subtitles | مأساة شبكة الأخبار في برنامج الأخباري للشبكة... والمعروف للملايين بـ الرسول الغاضب للقنوات الجوية... قُـتل الليلة ببندقية رشاش أطلـقت... |
Alguien en quien confiamos para hacer públicas las noticias en Escocia. podría ir directamente a María de Guisa en su lugar y exigir un pago por su silencio. | Open Subtitles | كل من نأتمنهم لنشر الأخبار في (سكوتلاند) يمكنهم الذهاب بدلاً من هذا إلى (ماري دي غويس).. |
Con la asistencia de los centros de información, los servicios y otras oficinas de las Naciones Unidas en el terreno, la información que se obtenga a través de este Servicio se transmitirá por correo electrónico y facsímil directamente a las oficinas de noticias de las principales organizaciones relacionadas con medios de información en todo el mundo, así como a otros importantes grupos formadores de opinión. | UN | وسيستعان بمراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام وغيرها من المكاتب الميدانية ﻹرسال المعلومات المتاحة عبر هذه الخدمة بالبريد اﻹلكتروني والفاكس مباشرة إلى أقسام اﻷخبار في المؤسسات اﻹعلامية الرئيسية حول العالم وإلى الجهات اﻷخرى المهمة التي تشكﱢل الرأي العام. |
El sitio de noticias, que hará las veces de un importante punto de acceso de los medios de difusión a las noticias de las Naciones Unidas, tendrá enlaces con fuentes de noticias de todo el sistema de las Naciones Unidas, así como con otras fuentes de noticias y de información más completa. | UN | وموقع اﻷخبار، الذي سيكون بمثابة منبع رئيسي تستقي منه وسائط اﻹعلام أخبار اﻷمم المتحدة، سيتضمن صلات للربط مع مصادر اﻷخبار في جميع أقسام منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج اﻹخبارية وسائر مصادر المعلومات الكاملة. |