"الأخص" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular
        
    • especial
        
    • especialmente
        
    • particularmente
        
    • más concretamente
        
    • concreto
        
    • principalmente
        
    • más específicamente
        
    • sobre todo
        
    • todo los
        
    Sin embargo, los resultados económicos de esos países son muy dispares, en particular en la región de Asia y el Pacífico. UN غير أن أداء هذه البلدان ينطوي على تفاوتات كبيرة، وينطبق ذلك على الأخص على منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Este hecho ha tenido la consecuencia de crear un clima de desconfianza hacia los extranjeros, y en particular los musulmanes. UN وهو ما أسفر في رأيه عن خلق مناخ من انعدام الثقة تجاه الأجانب وتجاه المسلمين على الأخص.
    También debe fortalecerse el Fondo Común para los Productos Básicos, en particular la Segunda Cuenta. UN ودعا إلي ضرورة تعزيز الصندوق المشترك للسلع الأساسية، وعلي الأخص الحساب الثاني فيه.
    El PNUD tenía una función especial que desempeñar, particularmente en relación con el desarrollo de capacidades y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وقالت إن للبرنامج الإنمائي دورا خاصا وعلى الأخص فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل الحكم الجيد.
    Entre las emisiones se incluyen los gases de efecto invernadero, especialmente el anhídrido carbónico (CO2), con consecuencias negativas a nivel mundial. UN وتشتمل الانبعاثات التي يطلقها غازات الدفيئة، وعلى الأخص ثاني أوكسيد الكربون الذي له أثر ضار على المستوى العالمي.
    Por último, el Comité desearía saber qué trato se da a las mujeres inmigrantes, en particular las que provienen de sociedad musulmanas. UN وأخيرا، فإن اللجنة تود أن تعرف الكيفية التي تعامل بها النساء المهاجرات، وعلى الأخص النساء القادمات من مجتمعات إسلامية.
    En particular, se mostró preocupación por si el efecto obligatorio del artículo 16 pudiera no ser apropiado en el caso de un procedimiento extranjero que se hubiese iniciado sólo a título temporal. UN وكان هناك على الأخص تخوف من أن لا يكون التأثير الإلزامي في المادة 16 مناسبا في حالة الإجراء الأجنبي الذي لم يشرع فيه إلا على أساس مؤقت.
    El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. UN وهي ترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996.
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la aplicación del Plan Nacional de Acción de Nutrición que se acaba de aprobar. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، ولضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية المعتمدة مؤخراً من أجل التغذية.
    Debe revisarse la política de contratación, en particular tratándose de los rangos más elevados y se debe reconocer y recompensar a las personas que reúnen las condiciones necesarias. UN وينبغي مراجعة سياسة تعيين رجال الشرطة، وعلى الأخص في الرتب العليا، والاعتراف بالمؤهلات ذات الصلة ومكافأتها.
    Mencionó en particular las sugerencias del Gobierno de Dinamarca y de dos organizaciones indígenas de Hawai y del Canadá. UN وذكر على الأخص الاقتراحات التي قدمتها حكومة الدانمرك ومنظمتان للسكان الأصليين من هاواي وكندا.
    Pero se trata sobre todo de conseguir que intervengan las poblaciones más atrasadas del territorio, en particular las afectadas por la desertificación. UN ولكن الهدف يتمثل على الأخص في اشراك سكان المناطق النائية ولا سيما الأكثر تضرراً من التصحر.
    El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. UN وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996.
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la aplicación del Plan Nacional de Acción de Nutrición que se acaba de aprobar. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، وضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للتغذية المعتمدة مؤخراً.
    El Comité celebra, en particular, las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la aplicación de la Convención desde que se preparó el informe inicial en 1996. UN وترحب على الأخص بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين تطبيق الاتفاقية منذ إعداد تقريرها الأوّلي في عام 1996.
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la aplicación del Plan Nacional de Acción de Nutrición que se acaba de aprobar. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، وضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للتغذية المعتمدة مؤخراً.
    El PNUD tenía una función especial que desempeñar, particularmente en relación con el desarrollo de capacidades y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وقالت إن للبرنامج الإنمائي دورا خاصا وعلى الأخص فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل الحكم الجيد.
    Si bien hay una convergencia de opiniones sobre numerosas cuestiones, especialmente sobre los métodos de trabajo, todavía existen diferencias importantes sobre muchos asuntos. UN ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة.
    Más particularmente, dar capacitación en los procesos participativos de adopción de decisiones y en las técnicas de planificación; UN ويشمل هذا التدريب على وجه الأخص في مجال عمليات المشاركة في صنع القرارات وأساليب تخطيطها؛
    más concretamente, las actividades que realizará el PNUMA en relación con el agua serán, entre otras: UN وستشمل أنشطة اليونيب المتصلة بالمياه ما يلي على وجه الأخص:
    Es fundamental que se continúe prestando asistencia a la reforma del sistema judicial y, en concreto, para reformar los códigos penales y la legislación relativa a la policía judicial. UN ومن المهم أن يستمر تقديم المساعدة للإصلاح القضائي، وعلى الأخص القانون الجنائي والتشريعات المنظمة للشرطة القضائية.
    Sin embargo, entre un 10% y un 15% de los gastos siguen efectuándose en otras monedas, principalmente en dólares de los Estados Unidos. UN بيد أن نحو 10 الى 15 في المائة من الانفاق يبقى بعملات أخرى هي على الأخص دولار الولايات المتحدة.
    No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس على الأخص الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    sobre todo y a menos que se elimine el enorme sobreendeudamiento improductivo, la capacidad de los bancos para actuar como intermediarios seguirá sufriendo graves limitaciones. UN ويجدر بالذكر على الأخص أنه ما لم يتم التخلص من عبء الديون المعدومة، فإن قدرة المصارف على الوساطة ستظل محدودة للغاية.
    8. Algunos países de origen, sobre todo los Estados Unidos y el Japón, reúnen datos sobre transacciones de cartera entre residentes y no residentes. UN 8- تقوم بعض بلدان المصدر، وعلى الأخص الولايات المتحدة واليابان، بجمع بيانات عن المعاملات المتعلقة بالحوافظ المالية بين الكيانات المقيمة والكيانات غير المقيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more