Cariño, no puedes vivir tu vida tratando de evitar los errores que yo cometí. | Open Subtitles | عزيزي، أنت لا تَستطيعُ ان تعيش حياتَكَ احاولُ تَفادي الأخطاء التي فعلتها |
Pero tarde o temprano, el recuerdo regresa a nuestras vidas... los de los errores que tuvimos... y los pecados que cometimos. | Open Subtitles | ولكن عاجلاً أو آجلاً .. تنجرف الذكريات عائدة نحو حياتنا .. ذكريات الأخطاء التي فعلناها والذنوب التي ارتكبناها |
Escucha, tengo que afrontar los errores que cometí y vivir con las consecuencias. | Open Subtitles | إسمع , علي أن اواجه الأخطاء التي ارتكبتها وأتعايش مع العواقب |
Mira, cariño, la cosa es, los errores que cometemos de jovenes no se pueden borrar. | Open Subtitles | أسمعي، عزيزتي المقصد هو الأخطاء التي نقوم بها كـ شباب لا يمكننا مسحها |
los errores que cometí con la vacuna son un asunto completamente distinto. | Open Subtitles | الأخطاء التي قمت بها مع اللقاح هي مسألة مختلفة تماما |
Afirma categóricamente que no ha cometido los errores que le atribuye el representante de Egipto, por lo que considera que se le debe una disculpa. | UN | وذكر جازما أنه لم يرتكب الأخطاء التي نسبها إليه ممثل مصر، وقال إنه يعتقد أن من حقه أن يحصل على اعتذار في هذا الشأن. |
Les pido perdón por todos los errores que se hayan podido cometer en Marcoussis o en París. | UN | وإنني أطلبها عن جميع الأخطاء التي ارتُكبت في ماركوسي أو في باريس. |
los errores que se cometen al transcribir un nombre o alias extranjero también plantean problemas particulares. | UN | وتسبب الأخطاء التي تحدث في تهجئة الأسماء الأجنبية، وأسماء الشهرة، مشكلة بوجه خاص. |
No deberíamos repetir los errores que cometimos hace seis decenios. | UN | وينبغي ألا نكرر الأخطاء التي ارتكبت قبل ستة عقود. |
Si no se dispone de un mecanismo para hacerlo, el riesgo por los errores que puedan sobrevenir habrá de ser asumido por la parte en cuyo nombre el sistema automatizado de mensajes funcione. | UN | وإذا لم يوجد مثل هذا النظام فإن الطرف الذي يُشغَّل نظام الرسائل الآلي لحسابه يتحمّل مخاطر الأخطاء التي قد تُرتكب. |
También nos brindó la oportunidad de reafirmar nuestro compromiso de adoptar las medidas necesarias para corregir los errores que hemos cometido. | UN | وأعطانا الفرصة كذلك لتجديد التزامنا باتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها. |
No estima que la recomendación deba contemplar los errores que se produzcan en ese contexto. | UN | وقالت إنها لا تظن أن التوصيات ينبغي أن تشمل الأخطاء التي تحدث في ذلك السياق. |
En calidad de Presidente del Grupo de Trabajo sobre Experiencias Adquiridas, El Salvador está dispuesto a compartir la información sobre las conclusiones del Grupo, incluidos los errores que debería evitar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت أن السلفادور باعتبارها رئيسة للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة على استعداد لتبادل المعلومات بشأن النتائج التي توصل إليها الفريق بما فيها الأخطاء التي ينبغي أن تتجنبها منظومة الأمم المتحدة. |
Es imperativo, por tanto, que asumamos el compromiso de poner en marcha ahora las medidas necesarias a fin de evitar los errores que hemos cometido con el cambio climático. | UN | ولا بد إذن أن نتعهد بأن نضع الآن التدابير اللازمة موضع التنفيذ، بغية تفادي الأخطاء التي ارتكبناها حيال تغير المناخ. |
El OOPS hizo ajustes en su registro de activos para subsanar todos los errores que la Junta había señalado. | UN | وقد عدّلت الوكالة سجل الأصول بها لتصحيح جميع الأخطاء التي لاحظها المجلس. |
Tal vez África puede evitar algunos de los errores que se han cometido. | TED | لربما بإمكان أفريقيا الإستفادة من بعض الأخطاء التي حدثت |
No podemos cometer los errores que hemos cometido con la malaria y el VIH. | TED | لا يمكننا أن نفعل نفس الأخطاء التي فعلناها مع الملاريا والإيدز |
Desearía que su yo futuro viniese y hablase con su yo presente, y le hiciera ver el error que está cometiendo. | Open Subtitles | أتمنى لو أن شخصيتها في المستقبل تسافر عبر الزمن لتخاطب شخصيتها في الحاضر وتخبرها عن الأخطاء التي إرتكبتها |
Una importante consecuencia que deben extraer los países en desarrollo es la necesidad de evitar repetir los errores de algunos de los países más ricos, que simplemente construyeron numerosas instituciones para personas de edad. | UN | وهناك درس هام ينبغي أن تتعلمه البلدان النامية وهو عدم تكرار الأخطاء التي ارتكبتها بعض البلدان الأيسر حالا فتقوم بمجرد بناء أعداد كبيرة من المؤسسات من أجل كبار السن. |
Por tanto, no tuvo ocasión de corregir las inexactitudes que se profirieron durante la vista. 3.5. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسن لـه أن يصحح الأخطاء التي نشأت أثناء جلسة الاستماع. |
los errores cometidos en nuestra historia deben recordarse. Debemos aprender de ellos y tomar la decisión de nunca permitir que se repitan. | UN | ويجب أن نتذكر الأخطاء التي ارتكبت في تاريخنا، وأن نتعلم منها وأن نصمم على عدم السماح بحدوثها مرة أخرى. |
Pero la odio con toda el alma por el mal que me ha hecho. | Open Subtitles | لكنني كرهتها من اعماق روحي لجميع الأخطاء التي ارتكبتها بحقي لكنني كرهتها من اعماق روحي لجميع الأخطاء التي ارتكبتها بحقي |
Se añadió que esa frase también aclararía que el proyecto de artículo no se refería a otros tipos de errores, que debían regirse por la doctrina general de derecho interno relativa al error. | UN | وذُكر، اضافة إلى ذلك، أن هذه الصيغة ستوضح أن مشروع المادة لا يعالج أنواع أخرى من الأخطاء التي ينبغي أن تُترك للمبدأ العام المتعلق بالخطأ بمقتضى القانون الداخلي. |