"الأخطار التي تهدد الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las amenazas a la seguridad
        
    • las amenazas a la protección
        
    • amenazas contra la seguridad
        
    La coordinación nacional en la lucha contra el terrorismo también se realiza por conducto del organismo especial del Gobierno encargado de la determinación de las amenazas a la seguridad nacional. UN يجري التنسيق الوطني في مكافحة الإرهاب كذلك عبر هيئة العمل الحكومية الخاصة لتقييم الأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    Hay más conflictos dentro de los Estados que entre ellos, y el riesgo del terrorismo y de las enfermedades infecciosas ilustra que las amenazas a la seguridad cruzan las fronteras. UN وأصبح عدد الصراعات داخل الدول أكثر من عددها فيما بينها، وأخطار الإرهاب والأمراض المعدية تدل على أن الأخطار التي تهدد الأمن تتجاوز الحدود.
    El Sr. Stuart Kaye, profesor de la cátedra de derecho de la Universidad de Melbourne (Australia) presentó las amenazas a la seguridad marítima y las posibles respuestas de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. UN وعرض ستيوارت كاي، وهو أستاذ بكرسي في كلية الحقوق بجامعة ملبورن بأستراليا، الأخطار التي تهدد الأمن البحري والسبل الممكنة للتصدي لها بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    Los profesionales canadienses encargados de la aplicación de la ley y los servicios de informaciones de seguridad investigan los delitos y las amenazas a la seguridad nacional y no se centran en ninguna comunidad, grupo o religión en particular. UN ويحقق مهنيو إنفاذ القانون والمخابرات الأمنية في كندا في الأخطار التي تهدد الأمن الوطني وفي الإجرام ولا يستهدفون أي طائفة أو جماعة أو دين.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de combatir las amenazas a la protección y la seguridad sin restringir excesivamente las actividades legítimas en el mar. UN وأبرزت وفود عدة أهمية مكافحة الأخطار التي تهدد الأمن والسلامة بدون الإفراط في تقييد الأنشطة المشروعة في البحار.
    La magnitud de las amenazas a la seguridad de los países de la subregión descritas en el informe requiere que las iniciativas que se adopten reconozcan la interrelación entre desarrollo y seguridad en los países de la subregión. UN إن حجم الأخطار التي تهدد الأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية والموصوفة في التقرير يتطلب اعتماد مبادرات تعترف بالعلاقة بين التنمية والأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    99. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Convención; UN 99 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية؛
    92. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Convención; UN 92 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية؛
    Si bien el Consejo de Seguridad sería el órgano adecuado para tomar decisiones en estos asuntos, Malasia opina que deberían establecerse disposiciones para que también la Asamblea General tenga una función de supervisión en esta cuestión crítica del uso de la fuerza para tratar las amenazas a la seguridad internacional. UN ولئن كان مجلس الأمن الجهاز المناسب لاتخاذ القرارات بشأن هذه الأمور، ترى ماليزيا أنه يجب الاتفاق على نص يناط بموجبه بالجمعية العامة دور إشرافي في هذه المسألة الحاسمة الأهمية المتعلقة باستخدام القوة للتعامل مع الأخطار التي تهدد الأمن الدولي.
    El Gobierno, con el apoyo de dicho Equipo, ha seguido aplicando un programa de emergencia a fin de aumentar la capacidad de las fuerzas armadas para hacer frente con eficacia a las amenazas a la seguridad provenientes del exterior y prestar asistencia a la policía de Sierra Leona en el mantenimiento del orden público. UN كما واصلت الحكومة، بدعم من الفريق العسكري السالف الذكر، اضطلاعها ببرنامج طارئ يهدف إلى تعزيز قدرة القوات المسلحة على التعامل بفعالية مع الأخطار التي تهدد الأمن الخارجي ولدعم الشرطة في المحافظة على القانون والنظام.
    La cooperación internacional también es crucial para combatir, de conformidad con el derecho internacional, las amenazas a la seguridad marítima, como la piratería, el robo a mano armada en el mar y los actos terroristas contra el transporte marítimo, las instalaciones en alta mar y otros intereses marítimos. UN والتعاون الدولي أيضا حاسم في مكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري، ومن بينها القرصنة والسطو المسلح في البحر والأعمال الإرهابية المرتكبة ضد النقل البحري والمنشآت على المياه الساحلية وغيرها من المصالح البحرية، وذلك وفقا للقانون الدولي.
    60. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; UN 60 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    Los mandatos deben limitarse estrictamente a proteger los intereses legítimos de la seguridad nacional, definidos en leyes o políticas de seguridad nacional a las que el público tenga acceso y a identificar las amenazas a la seguridad nacional que los servicios de inteligencia tienen que combatir. UN والولايات تقصر بشكل دقيق على مصالح الأمن الوطني المشروعة كما هي محددة في التشريعات المتوافرة على نطاق عام أو سياسات الأمن الوطني، وتحدد الأخطار التي تهدد الأمن الوطني والتي تكلف أجهزة الاستخبارات بالتصدي لها.
    68. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; UN 68 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    81. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; UN 81 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    80. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; UN 80 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    87. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; UN 87 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    En general, la subregión, con la excepción de un Estado que ha proporcionado escasa información sobre sus actividades destinadas a aplicar la resolución, ha elaborado las estrategias, ha establecido las instituciones y aplicado las medidas prácticas necesarias para hacer frente a las amenazas a la seguridad nacional. UN وإجمالاً، وضعت المنطقة دون الإقليمية - في ما عدا دولة واحدة قدمت معلومات قليلة عن الجهود التي تبذلها لتنفيذ هذا القرار - الاستراتيجيات والمؤسسات والتدابير العملية المطلوبة لمجابهة الأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    Describió en particular la labor del Foro Regional de la ASEAN, que había adoptado un enfoque integral para la evaluación de las amenazas a la protección marítima y proporcionaba un foro para el diálogo y la cooperación en materia de protección marítima, el que se complementaba con medidas de carácter táctico y operacional. UN ووصف بشكل خاص العمل الذي يضطلع به المنتدى الإقليمي التابع للرابطة، الذي يطبق نهجا تكامليا في تقييم الأخطار التي تهدد الأمن البحري، ويقدم محفلا للحوار والتعاون بشأن الأمن البحري يترتب عليه اتخاذ إجراءات تكتيكية وتشغيلية.
    Se destacó la importancia de la cooperación para hacer frente a las amenazas a la protección y la seguridad marítimas, dados sus efectos de alcance mundial, y la necesidad de mayor intercambio de información. UN 110 - سُلط الضوء على أهمية التعاون في مواجهة الأخطار التي تهدد الأمن البحري والسلامة البحرية في ضوء آثارها العالمية، وعلى ضرورة زيادة تبادل المعلومات.
    El primer segmento, un panorama general de las amenazas a la protección marítima, sus efectos y las respuestas a esas amenazas, prestando atención especial a la piratería y al robo a mano armada contra buques, demostró que el intercambio de información y los acuerdos de cooperación entre Estados pueden ser herramientas eficaces para hacer frente a los incidentes de piratería y de robo a mano armada contra buques. UN 28 - بيّن الجزء الأول، وموضوع لمحة عامة عن الأخطار التي تهدد الأمن البحري، وآثارها وسبل التصدي لها، مع التركيز على أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، إن تبادل المعلومات والترتيبات التعاونية فيما بين الدول يمكن أن تكون وسيلة فعالة في معالجة حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    La corrupción también nutre la delincuencia, el terrorismo y otras amenazas contra la seguridad humana. UN كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من الأخطار التي تهدد الأمن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more