Otras dificultades pueden plantearse en algunos países como consecuencia de limitaciones de la capacidad de los aseguradores nacionales para reasegurar los riesgos en los mercados internacionales y de seguro y reaseguro. | UN | وقد تنشأ مشاكل أخرى في بعض البلدان نتيجة للقيود المفروضة على قدرة شركات التأمين المحلية على إعادة التأمين من الأخطار في أسواق التأمين وإعادة التأمين الدولية. |
Promoción del análisis de riesgos en las operaciones del Banco Mundial y en las estrategias de asistencia a los países | UN | :: تشجيع تحليل الأخطار في إطار عمليات البنك الدولي، واستراتيجياته للمساعدة القطرية |
En consecuencia, es fundamental tomar en consideración los factores de reducción de riesgos en las etapas de preparación y respuesta frente a un desastre. | UN | 45 - لذلك فمن الأهمية بمكان أخذ المشاغل المتعلقة بالحد من الأخطار في الاعتبار في مرحلتي التأهب والاستجابة لأي كارثة. |
La CARICOM exhorta a las instituciones financieras multinacionales a apoyar las propuestas de disminución de tal riesgo en los Estados pequeños. | UN | وتدعو الجماعة الكاريبية المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى دعم المقترحات التي تحد من تلك الأخطار في الدول الصغيرة. |
Asistieron al curso 25 participantes de los servicios y entidades principales que se ocupan de la gestión de actividades en casos de desastre y de la cartografía de zonas de riesgo en Sri Lanka. | UN | وحضر الدورة 25 مشاركاً من المعنيين بإدارة الكوارث ورسم خرائط الأخطار في أجهزة وهيئات سري لانكا الرئيسية. |
Pero cuando finalmente acabó el apartheid el mundo se encontraba ante una serie de amenazas en otras partes, como la explosión de movimientos secesionistas impulsados por el fervor etnonacionalista que dio lugar a limpieza étnica, desplazamientos y corrientes de refugiados en gran escala. | UN | ولكن عندما انتهى نظام الفصل العنصري، وجد العالم نفسه أمام مجموعة من الأخطار في مواقع أخرى، تمثلت في تفجر حركات انفصالية دفعتها نعرات وطنية عرقية فأدت إلى تطهير عرقي وتشريد واسعي النطاق وتدفق أعداد هائلة من اللاجئين. |
Cada vez más se reconoce la importancia de la reducción de riesgos en los países expuestos a desastres, lo que ha motivado la adopción de numerosas iniciativas de reducción de riesgos a escala mundial, en particular en el marco de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. | UN | وهناك تسليم متزايد بأهمية الحد من الأخطار في البلدان المعرضة للكوارث، والحث على بذل جهود عالمية كثيرة لتخفيف الأخطار، ولا سيما تحت مظلة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Integración de la reducción de riesgos en la recuperación | UN | إدماج عنصر الحدّ من الأخطار في مرحلة الإنعاش |
Durante el período de recuperación se abre una importante oportunidad para integrar las cuestiones relativas a la reducción de riesgos en el proceso. | UN | 59 - يوجد أثناء فترة الإنعاش منفذ هام يتيح الفرصة لإدماج الشواغل المتعلقة بالحد من الأخطار في صلب عمليات الإنعاش. |
La OSSI colaborará estrechamente con el nuevo Departamento de Seguridad y Vigilancia para determinar y mitigar los riesgos en esta esfera, y se propone seguir recomendando mejoras y vigilando los progresos. | UN | وسيعمل المكتب عن كثب مع الإدارة الجديدة المعنية بالسلامة والأمن بشأن تحديد الأخطار في هذا الجانب والتخفيف منها، ويعتزم مواصلة التوصية بإدخال تحسينات وبرصد التقدم المحرز. |
Entre las iniciativas que se estaban llevando a cabo en materia de adaptación figuraba un planteamiento regional para la creación de códigos y estrategias de reducción de riesgos en la industria de los seguros. | UN | ومن مبادرات التكيف التي يجري تنفيذها نهج إقليمي لوضع مدونات للمباني واستراتيجيات للحد من الأخطار في صناعة التأمين. |
El propósito de esas actividades es aumentar la seguridad, gestionar mejor los contratos y reducir los riesgos en las operaciones de transporte aéreo del Departamento. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحقيق الفائدة للسلامة وإدارة العقود، وتخفيف الأخطار في عمليات النقل الجوي للإدارة. |
La guía proporciona los mecanismos para elaborar el programa de Prevención de riesgos en la Empresa; el cual incluirá: | UN | ويوفر الدليل آليات لإعداد برنامج للوقاية من الأخطار في المؤسسة يشمل ما يلي: |
El objetivo fue establecer los riesgos en puntos fronterizos y dar a conocer la magnitud de la problemática. | UN | وكان الهدف هو تحديد الأخطار في النقاط الحدودية ومعرفة حجم هذه المشكلة. |
Señaló que las situaciones de riesgo en Bangladesh incluían inundaciones, mareas de tormenta, sequías y una salinidad cada vez mayor, y proporcionó ejemplos de las tecnologías existentes en Bangladesh para reducir los riesgos. | UN | ولاحظ أن الأخطار في بنغلاديش تشمل الفيضانات وعرام العواصف وحالات الجفاف وازدياد الملوحة، وساق أمثلة عن التكنولوجيات الموجودة في بنغلاديش للحد من المخاطر. |
Tiene por objeto facilitar un enfoque coordinado entre los donantes para generalizar la reducción del riesgo en los procesos de desarrollo de los países en riesgo y es una importante contribución a la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. | UN | والهدف من المرفق تيسير اتباع نهج منسق فيما بين المانحين بغرض دمج عنصر الحد من الأخطار في العمليات الإنمائية بالبلدان المعرّضة للخطر، وهو يمثل إسهاما هاما في تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción del riesgo en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre natural, la recuperación después de los desastres naturales y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción del riesgo en todas las etapas de la gestión de las actividades en casos de desastre natural, la recuperación después de los desastres naturales y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Por esa razón, el despliegue militar de la MONUC se concentrará en la zona oriental, al mismo tiempo que mantendrá un grado de disponibilidad para hacer frente a amenazas en otras regiones en el marco de los recursos de que dispone. | UN | ولذلك فإن انتشار الأفراد العسكريين التابعين للبعثة سيتركز في الشرق، مع المحافظة في الوقت ذاته على قدر من التأهب لمواجهة الأخطار في مناطق أخرى في حدود الموارد المتاحة لها. |
i) Se alienta a los Estados Miembros a que incorporen la reducción de riesgos a la planificación y las prioridades de desarrollo para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | (ط) أن تعمل الدول الأعضاء على إدماج الحد من الأخطار في التخطيط والأولويات الإنمائية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية؛ |
En particular, es necesario potenciar las evaluaciones del riesgo urbano para que den lugar al establecimiento y la aplicación de códigos de construcción. | UN | ويجب تعزيز تقييمات الأخطار في المناطق الحضرية بشكل خاص من أجل وضع لوائح للبناء وإنفاذها. |
La iniciativa también trata de integrar las estrategias de prevención de riesgos dentro de las actividades de desarrollo sostenible. | UN | وتسعى المبادرة أيضا إلى إدماج استراتيجيات الوقاية من الأخطار في أنشطة التنمية المستدامة. |
En 1996, en la Asamblea General, Polonia presentó una propuesta para establecer un marco jurídico universal, el primero en su tipo, que pudiera ayudarnos a combatir uno de los principales peligros de nuestra era: la delincuencia internacional organizada. | UN | ففي عام 1996 قدمت بولندا في الجمعية العامة اقتراحا بصياغة صك قانوني عالمي، هو الأول من نوعه، يمكن أن يساعدنا في التغلب على واحد من أهم الأخطار في زماننا: هو الجريمة الدولية المنظمة. |
c) El plan podrá redactarse de manera que abarque todos los peligros posibles en el lugar, pero deberá contar con una sección o capítulo en que se detallen concretamente los procedimientos relacionados con los COP; | UN | (ج) قد توضع خطة الصحة والسلامة لتتضمن جميع الأخطار في الموقع إلا أنه ينبغي أن تضم جزءاً أو فصلاً يتضمن بصورة خاصة تفاصيل إجراءات مواجهة الملوثات العضوية الثابتة؛ |
Mi Enviado Especial ha subrayado esos peligros en sus consultas privadas con las dos partes. | UN | وقد أبرز ممثلي الخاص هذه اﻷخطار في مشاوراته الخاصة التي أجراها مع الجانبين. |