Esta norma de procedimiento no prejuzga sobre las cuestiones morales o jurídicas que el autor de la comunicación desearía plantear. | UN | ولا تخل هذه القاعدة الإجرائية بأي قضية من القضايا الأخلاقية أو القانونية التي قد يود صاحب الشكوى إثارتها. |
Dijo que el derecho seguía siendo diferente de los sistemas normativos morales o religiosos. | UN | وقال إن القانون يبقى مختلفاً عن النظم المعيارية الأخلاقية أو الدينية. |
Las fuerzas armadas piden expresamente a sus participantes que hagan dejación del derecho más fundamental e inalienable que tienen como seres humanos, a saber el derecho a actuar conforme a sus convicciones morales o a lo esencial de su ser. | UN | فالقوات المسلحة تطلب تحديدا من المشاركين التخلي عن أهم الحقوق الأساسية والثابتة التي يجب أن يتمتعوا بها كبشر، أي حقهم في التصرف وفقا لغايتهم الأخلاقية أو لكينونتهم الأساسية. |
:: Mercados éticos o de capital social | UN | :: أسواق رأس المال الأخلاقية أو الاجتماعية |
Las fuerzas armadas piden expresamente a sus participantes que hagan dejación del derecho más fundamental e inalienable que tienen como seres humanos, a saber el derecho a actuar conforme a sus convicciones morales o a lo esencial de su ser. | UN | فالقوات المسلحة تطلب تحديدا من المشاركين التخلي عن أهم الحقوق الأساسية والثابتة التي يجب أن يتمتعوا بها كبشر، أي حقهم في التصرف وفقا لغايتهم الأخلاقية أو لكينونتهم الأساسية. |
El respeto de la libertad de los padres a que los hijos sean educados en armonía con sus convicciones religiosas, morales o filosóficas ha sido enunciado en todos los tratados generales sobre derechos humanos y es permanentemente objeto de litigio. | UN | كما أن احترام حرية الوالدين في تعليم أولادهم وفقا لمعتقداتهم الدينية أو الأخلاقية أو الفلسفية قد تأكد في كافة المعاهدات العامة لحقوق الإنسان، وهو حق يتعرض بصفة مستمرة للتقاضي بشأنه أمام المحاكم. |
63. El respeto por la libertad de los padres de hacer que sus niños se eduquen de conformidad con sus convicciones religiosas, morales o filosóficas se ha afirmado en todos los tratados generales de derechos humanos y es constantemente objeto de litigios. | UN | 63- وجرى التأكيد في جميع المعاهدات العامة لحقوق الإنسان على احترام حرية الآباء في أن يتلقى أطفالهم تعليما يتمشى مع قناعاتهم الدينية أو الأخلاقية أو الفلسفية، وهو حق عرضة باستمرار للتنازع أمام القضاء. |
Este instrumento (o las fuerzas armadas) sólo puede funcionar correctamente, cuando se destruyen las capacidades morales o la intuición moral de los participantes. | UN | " إن هذه الأداة (أو القوات المسلحة) لا يمكن أن تعمل إلا بتدمير الطاقات الأخلاقية أو البصيرة الأخلاقية الفطرية للمشتركين. |
Este instrumento (o las fuerzas armadas) sólo puede funcionar correctamente, cuando se destruyen las capacidades morales o la intuición moral de los participantes. | UN | " إن هذه الأداة (أو القوات المسلحة) لا يمكن أن تعمل إلا بتدمير الطاقات الأخلاقية أو البصيرة الأخلاقية الفطرية للمشتركين. |
Además, debe respetarse la libertad de los padres y los tutores legales para educar a los hijos de conformidad con sus propias convicciones morales o religiosas, que también deben guiar y orientar adecuadamente al niño de modo conforme a la evolución de sus facultades; | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب احترام حرية الوالدين والأوصياء القانونين في تربية الطفل وفقا لقناعاتهم الأخلاقية أو الدينية، وفي الوقت نفسه على تلك البرامج أيضا توفير التوجيه والإرشاد الملائمين بطريقة تتماشى مع تطور قدرات الطفل؛ |
Las motivaciones para imponer las restricciones tienen su origen en intereses políticos, religiosos, culturales, morales o económicos, y en todos los continentes ocurren casos preocupantes de violaciones. | UN | وتنبع دوافع فرض القيود من المصالح السياسية أو الدينية أو الثقافية أو الأخلاقية أو الاقتصادية، وتوجد حالات مقلقة من الانتهاكات في جميع القارات(). |
Como requisito previo para obtener una licencia, la mayor parte de los Estados analizados exigen que se estudien las " normas morales " o la " buena conducta " del personal directivo o los funcionarios de la empresa. | UN | وتشترط معظم الدول المشمولة بالتحليل، كشرط مسبق للحصول على ترخيص، استعراض " المعايير الأخلاقية " أو " حسن سلوك " مديري و/أو موظفي الشركة. |
Sabes, al final de todo esto llegué a la conclusión, Gina, que no tuvo nada que ver con problemas morales, o... con la integridad, o con mi matrimonio, o contigo. | Open Subtitles | أتعلمين عندما إقترب الأمر من نهايته يا (جينا) لم يكن له علاقة بالأسئلة الأخلاقية أو النزاهة أو زيجتي, أو أنتِ |
239. Por consiguiente, no es sorprendente que numerosos individuos indígenas deseen asimilarse o aceptar los valores éticos o materiales de la sociedad extraña que los ha rodeado. | UN | 239- فلا غرو إذن في أن العديد من الأفراد من الشعوب الأصلية يرغبون في الاستيعاب ولا في قبولهم القيم الأخلاقية أو المادية للمجتمع الغريب الذي يحيط بهم. |
Además, abogamos por que se promuevan unas prácticas de contratación éticas o bien se ayude a reponer las reservas de personas preparadas en los países de origen mediante un apoyo a la educación y la formación dentro del marco de la asistencia para el desarrollo. | UN | كما ندعو لتشجيع ممارسات التوظيف الأخلاقية أو المساعدة في تعويض مخزون الطاقة الفكرية في بلدان المنشأ بدعم التعليم والتدريب ضمن إطار ما يقدم لها من مساعدات إنمائية. |