Quisiera destacar algunos de los hechos recientes en la India. | UN | وأود أن ألقي الضوء على بعض التطورات الأخيرة التي حدثت في الهند. |
I. TENDENCIAS recientes en LOS ACUERDOS INTERNACIONALES DE INVERSIÓN 4 - 31 3 | UN | أولاً - الاتجاهات الأخيرة التي حدثت في اتفاقات الاستثمار الدولية 3 |
27. En el curso de los debates celebrados varias delegaciones expresaron su preocupación ante los acontecimientos recientes en Colombia y sus consecuencias en las crisis humanitarias y de desplazamiento. | UN | 27- وفي المناقشة التي دارت بعد ذلك، أعربت عدة وفود عن قلقها إزاء التطورات الأخيرة التي حدثت في كولومبيا ونتائجها على الأزمة الإنسانية وأزمة التشرد. |
Si bien está profundamente preocupada por la violencia reciente en Palestina y en los territorios ocupados, que dio por resultado centenares de hombres, mujeres y niños muertos o heridos, mi delegación se complace en observar que, a pesar de las numerosas dificultades que existen, el proceso de paz en el Oriente Medio sigue avanzando. | UN | ومع أن وفدي يشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف اﻷخيرة التي حدثت في فلسطين وفي اﻷراضي المحتلة ونجم عنها وفاة وجرح المئات من الرجــال والنساء واﻷطفال، فإنه يسره أن يلاحظ أنه علــى الرغــم من الصعوبات الجمة القائمة لا تزال عملية السلام في الشرق اﻷوســط تسير قدما. |
Carta de fecha 22 de mayo (S/1998/423) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Georgia, por la que se transmitía una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre los acontecimientos más recientes ocurridos en Abjasia (Georgia). | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ أيار/ مايو S/1998/423 موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل جورجيا، تحيل البيان الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أبخازيا، جورجيا. |
La Conferencia de las Partes del año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) no puede considerarse en forma aislada, sin tomar en cuenta los acontecimientos recientes en materia de no proliferación y desarme. | UN | وذكر أن المؤتمـــر الاستعراضي لأطراف معــاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 لا يمكن النظر إليه معزولا عن التطورات الأخيرة التي حدثت في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح. |
En opinión de varios participantes, los acontecimientos recientes en el mercado de hipotecas de alto riesgo habían puesto de manifiesto que la volatilidad seguía siendo una de las características de los mercados financieros internacionales. | UN | 24 - رأى العديد من المشاركين أن الأحداث الأخيرة التي حدثت في سوق القروض العقارية العالية المخاطر برهنت على أن التقلب ما زال سمة من سمات الأسواق المالية الدولية. |
I. TENDENCIAS recientes en LOS ACUERDOS INTERNACIONALES DE INVERSIÓN | UN | أولاً - الاتجاهات الأخيرة التي حدثت في اتفاقات الاستثمار الدولية |
El autor añadió que, a la luz de los acontecimientos recientes en el Estado parte, tenía la intención de viajar a Túnez para intentar obtener una reparación allí y pedir la intervención del Ministerio de Justicia. | UN | وأضاف أنه، في ضوء التطورات الأخيرة التي حدثت في الدولة الطرف، عقد العزم على السفر إلى تونس والمطالبة بالانتصاف هناك ومطالبة وزارة العدل بالتدخل. |
Sin embargo, debido a su inactividad, que se ha prolongado durante más de un decenio, parecería que la Conferencia se está quedando ahora a la zaga de los acontecimientos recientes en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونظراً مع ذلك، إلى سباته الذي دام أكثر من عقد من الزمان، فقد تخلف المؤتمر الآن فيما يبدو عن اللحاق بالتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال نزع السلاح. |
En esa edición se proporciona información acerca de las tendencias y novedades recientes en materia de TIC y comercio electrónico y se determinan las esferas en que la aplicación de las TIC pueden influir en los resultados de las empresas y economías de los países en desarrollo. | UN | ويقدم التقرير في طبعته هذه معلومات عن الاتجاهات والتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية ويحدد المجالات التي يمكن أن يؤثر فيها تطبيق تكنولوجيا المعلومات على أداء مشاريع واقتصادات البلدان النامية. |
Además, se reconocieron en general algunas tendencias y acontecimientos recientes en la esfera del desarme nuclear: la reducción de armas nucleares después de la guerra fría, el Tratado de Moscú, la cesación de los programas nucleares de Libia y la Asociación Mundial. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان هناك ارتياح واسع النطاق إزاء بعض الاتجاهات والتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال نزع السلاح: الاعتراف بالتخفيضات في الأسلحة النووية بعد الحرب الباردة، والترحيب بمعاهدة موسكو، وتخلي ليبيا عن برامجها النووية، والشراكة العالمية. |
Antes bien, el documento deberá contener información específica sobre la aplicación, de hecho y de derecho, de los artículos 1 a 15 del Pacto, teniendo en cuenta las observaciones generales del Comité, así como información sobre las novedades recientes en el derecho y en la práctica que afecten a la plena realización de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | بل ينبغي أن تتضمن بدلاً من ذلك، معلومات محددة تتعلق بتنفيذ المواد من 1 إلى 15 من العهد في القانون وفي الواقع، مع مراعاة التعليقات العامة للجنة، وكذلك المعلومات المتعلقة بالتطورات الأخيرة التي حدثت في القانون والممارسة والتي تؤثر على الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
Las inundaciones recientes en todo el Afganistán y en los países vecinos han agravado la situación y ocasionado un alza en el precio de productos alimenticios como el arroz, el aceite de cocina y la carne, por lo cual muchos afganos, que se cuentan entre los más pobres del mundo, están en grave riesgo de padecer la escasez de alimentos. | UN | ومما زاد الحالة سوءا الفيضانات الأخيرة التي حدثت في جميع أنحاء أفغانستان والدول المجاورة، وتسببت في ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية مثل الأرز وزيت الطعام واللحوم مما وضع العديد من الأفغان، الذين يعدون من بين أفقر شعوب العالم، في خطر كبير لنقص الغذاء. |
b) 580.300 dólares para la adquisición de tres vehículos blindados ligeros para el transporte de tropas a raíz de los acontecimientos recientes en la zona de operaciones de la misión que requieren una mayor capacidad de vigilancia y observación de la Fuerza; | UN | (ب) مبلغ 300 580 دولار لاقتناء ثلاث ناقلات أفراد مدرعة بعد التطورات الأخيرة التي حدثت في منطقة عمليات البعثة مما اقتضى زيادة قدرة القوة على الرصد والمراقبة؛ |
En el presente informe se destacan avances recientes en la agenda para el desarrollo después de 2015 empleando un enfoque de la educación basado en los derechos humanos, se analizan los objetivos relacionados con la educación y se facilitan las estrategias necesarias para su aplicación, brindando especial atención a la actuación en el plano nacional. | UN | 2 - ويسلط هذا التقرير الضوء على التطورات الأخيرة التي حدثت في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 باتباع نهج إزاء التعليم يقوم الحقوق، ويتضمن تحليلا لأهداف التعليم إلى جانب استراتيجيات التنفيذ اللازمة، مع التركيز على الأنشطة المضطلَع بها على الصعيد الوطني. |
El Comité considera, además, muy constructiva la evolución reciente en materia de derechos humanos en el Senegal, según se presenta en el Comunicado común de los representantes del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales, de fecha 13 de marzo de 1996, en el que se anuncia el establecimiento de un diálogo periódico y la creación de una " oficina de los derechos humanos " . | UN | ٦٠١ - واللجنة تعتبر أيضا أن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في ميدان حقوق اﻹنسان في السنغال، على النحو المنصوص عليــه فـي " البلاغ المشترك " الصادر عن وفــد الحكومة والمنظمات غير الحكومية في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٦ والذي يعلن عن إجراء حوار دوري وإنشاء وحدة خاصة بحقوق اﻹنسان، هي تطورات إيجابية للغاية. |
La Comisión tendrá a la vista también un informe acerca de la evolución reciente en la esfera de las estadísticas sobre la pobreza preparado por el coordinador del Grupo de Río sobre estadísticas de la pobreza (Brasil) conjuntamente con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). | UN | وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير عن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في مجال إحصاءات الفقر الذي أعده المسؤول عن الدعوة إلى اجتماع مجموعة ريو المعنية بإحصاءات الفقر )البرازيل( واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
7. En la reunión se examinaron los hechos recientes ocurridos en la subregión a la luz del Marco Global para la Cooperación en Materia de Transporte en Tránsito entre los Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito y la Comunidad de Donantes, que se había adoptado en la Segunda Reunión de Expertos Gubernamentales TD/B/LDC/AC.1/6. | UN | ٧- وناقش الاجتماع التطورات اﻷخيرة التي حدثت في المنطقة دون اﻹقليمية في ضوء اﻹطار العالمي للتعاون في ميدان النقل العابر بين البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية ومجتمع المانحين الذي اعتُمِد في الاجتماع الثاني للخبراء الحكوميين الدوليين)٤(. |