"الأخيرة التي طرأت" - Translation from Arabic to Spanish

    • recientes
        
    • producidos recientemente
        
    C. Novedades recientes en materia de transporte y logística que tienen particulares repercusiones sobre las operaciones de transporte en tránsito UN جيم- التطورات الأخيرة التي طرأت في مجال النقل واللوجيستيات والتي تؤثر بصورة خاصة على عمليات المرور العابر
    Otro país más, Cuba, observa que persisten los estereotipos en personas cuya manera de pensar no ha evolucionado al mismo ritmo que los recientes cambios económicos, políticos y sociales operados en la condición jurídica y social de la mujer. UN ويلاحظ بلد آخر، وهو كوبا، أن القوالب الجاهزة لا تزال سائدة بين أوساط النـــــاس الذين لم يتطور تفكيرهم بما يكفي لمسايرة التغيرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخيرة التي طرأت على مركز المرأة.
    Se destacan las actividades del sistema del Tratado Antártico y de órganos internacionales, así como los recientes acontecimientos relativos al medio ambiente de la Antártida. UN وهو يسلط الأضواء على أنشطة منظومة معاهدة أنتاركتيكا والهيئات الدولية، فضلا عن التطورات الأخيرة التي طرأت فيما يتعلق ببيئة أنتاركتيكا.
    Algunos de ellos abarcan principios de los tratados de derechos humanos y del derecho consuetudinario que ya estaban bien asentados en 1997; otros se han visto ratificados por evoluciones más recientes del derecho internacional que se resumen en este estudio. UN وبعض هذه المبادئ يجسد مبادئ معاهدات حقوق الإنسان والقانون العرفي الراسخة بالفعل منذ عام 1997؛ وبعضها الآخر أكدته التطورات الأخيرة التي طرأت على القانون الدولي والتي لخصتها هذه الدراسة.
    Además, se prevé la posibilidad de introducir cambios en algunas partes del informe estadístico para reflejar ciertos cambios producidos recientemente en la composición y naturaleza de los recursos. UN وعلاوة على ذلك، يولى النظر حاليا ﻹدخال تغييرات في بعض أجزاء التقرير الاحصائي بحيث يعكس التغيرات اﻷخيرة التي طرأت على تكوين الموارد وطبيعتها.
    C. Novedades recientes en materia de transporte y logística que tienen particulares repercusiones sobre las operaciones de transporte en tránsito 26 - 40 10 UN جيم- التطورات الأخيرة التي طرأت في مجال النقل واللوجيستيات والتي تؤثر بصورة خاصة على عمليات المرور العابر 8
    Los proyectos se basan en las resoluciones aprobadas en el sexagésimo primer período de sesiones, pero fueron actualizados para que reflejen los acontecimientos recientes en el terreno y los esfuerzos internacionales encaminados a la reanudación del proceso de paz. UN وتستند مشاريع القرارات هذه على القرارات التي اعتمدت في الدورة الحادية والستين، لكنها استكملت لتبيان التطورات الأخيرة التي طرأت في الميدان والجهود الدولية المبذولة في سبيل استئناف عملية السلام.
    En la sección IV se evalúan las repercusiones de acontecimientos recientes en el comercio y las finanzas en esta esfera, y en la sección V se analizan las repercusiones de la crisis en los países exportadores e importadores de productos básicos. UN ويعمد القسم الرابع إلى تقييم آثار التطورات الأخيرة التي طرأت على أداء تجارة السلع الأساسية وتمويلها. ويتناول القسم الخامس بالتحليل آثار الأزمة على البلدان الُمصدرة والمستوردة للسلع الأساسية.
    Asimismo, preocupa al Comité que los cambios recientes introducidos en la Ley de asistencia social puedan poner a más niños y familias vulnerables en peligro de caer en la pobreza o ver reducido su nivel de vida. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التغييرات الأخيرة التي طرأت على قانون المساعدة الاجتماعية والتي قد تعرض مزيداً من الأطفال والعائلات الضعيفة لخطر الفقر وانخفاض مستوى المعيشة.
    La metodología del estudio consistió en llevar a cabo un análisis ascendente de los acontecimientos recientes en materia de seguridad espacial y a continuación un análisis descendiente de los programas y capacidades oficiales de unos pocos Estados que realizaban actividades espaciales. UN وقال إن منهجية الدراسة قامت على إجراء تحليل تصاعدي للأحداث الأخيرة التي طرأت في مجال أمن الفضاء ثم إجراء تحليل تنازلي للبرامج والقدرات الرسمية لبضع الدول الرائدة في الفضاء.
    Los recientes cambios del Foro de la CMSI han sido bien acogidos, pero algunos organismos consideran que existe margen para nuevas mejoras, por ejemplo en la colaboración entre los facilitadores de las líneas de acción. UN وقد كانت التغييرات الأخيرة التي طرأت على منتدى القمة العالمية موضع ترحيب، ولكن الوكالات تعتقد أن ثمة مجالاً لإدخال المزيد من التحسينات، كتحسين التنسيق بين ميسري مسارات العمل.
    También se han tenido en cuenta los cambios recientes en la legislación de los Estados Unidos sobre atención médica cuya entrada en vigor está prevista en los próximos años. UN وروعيت أيضا التغييرات الأخيرة التي طرأت على قانون الرعاية الصحية في الولايات المتحدة، والتي يُتوقع أن تدخل حيز النفاذ خلال السنوات القليلة القادمة.
    A pesar de los recientes cambios en la política gubernamental a favor del desarrollo de la agricultura nacional, los aumentos de la productividad se ven obstaculizados por el acceso restringido a fuentes de financiación y tecnologías y la infraestructura limitada. UN ورغم التغيرات الأخيرة التي طرأت على سياسات الحكومة التي تشجع تعزيز الزراعة الوطنية، فإن تقييد الوصول إلى الموارد المالية والتكنولوجيا ومحدودية الهياكل الأساسية تعيق زيادة الإنتاجية.
    También se han tenido en cuenta los cambios recientes en la legislación de los Estados Unidos sobre atención médica cuya entrada en vigor está prevista en los próximos años. UN وروعيت أيضا التغييرات الأخيرة التي طرأت على قانون الرعاية الصحية في الولايات المتحدة والتي يُتوقع أن تدخل حيز النفاذ خلال السنوات القليلة القادمة.
    Sin embargo, no se ha abordado la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos, lo cual es un indicio importante de que se deben revisar las Reglas a fin de que reflejen mejor los avances recientes de la ciencia penitenciaria y las mejores prácticas penitenciarias. UN بيد أنها عجزت عن معالجة حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة مما يشكل دلالة هامة على ضرورة استعراض هذه القواعد النموذجية كي تعبر على نحو أفضل عن التطورات الأخيرة التي طرأت على العلوم الاصلاحية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    A pesar de cambios recientes en la política gubernamental a favor del desarrollo de la agricultura nacional, los aumentos de la productividad se ven trabados por el acceso restringido a las fuentes de financiación y tecnologías y la infraestructura limitada. UN ورغم التغيرات الأخيرة التي طرأت على سياسات الحكومة التي تشجع تعزيز الزراعة الوطنية، فإن تقييد الوصول إلى الموارد المالية والتكنولوجيا ومحدودية الهياكل الأساسية تعيق زيادة الإنتاجية.
    c) Novedades recientes en materia de transporte y logística UN (ج) التطورات الأخيرة التي طرأت في مجال النقل العابر والخدمات اللوجستية
    Además, se destacan los acontecimientos recientes en relación con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente que podrían tener consecuencias importantes para el comercio y el desarrollo, en particular la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto en febrero de 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبرز المذكرة التطورات الأخيرة التي طرأت في مجال الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والتي يمكن أن تنطوي على آثار هامة بالنسبة للتجارة والتنمية، بما في ذلك بدء نفاذ بروتوكول كيوتو في شباط/فبراير 2005.
    En este informe se muestra el desarrollo histórico de la contabilidad y la información financiera en el país y se debaten algunas medidas legislativas recientes para procurar la convergencia con el conjunto global de normas de información financiera conocido bajo la denominación de Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF). UN ويبيّن هذا التقرير التطور التاريخي الحاصل في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي في البلد ويبحث التطورات التنظيمية الأخيرة التي طرأت عقب محاولات التقارب مع المجموعة العالمية لمعايير الإبلاغ المالي المشار إليها باسم المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Sin embargo, expresó gran preocupación sobre acontecimientos recientes que afectaban a la situación política de Bosnia y Herzegovina, en particular el empleo de retórica nacionalista y la aplicación de decisiones unilaterales por algunos dirigentes, lo que ponía en peligro el sistema de poder compartido y las bases del Estado. UN إلا أنه أعرب عن قلقه العميق بشأن التطورات الأخيرة التي طرأت على الحالة السياسية في البوسنة والهرسك، ولا سيما استخدام الخطاب القومي وتنفيذ بعض القادة قرارات من جانب واحد، مما يجعل تقاسم السلطة والأسس التي تقوم عليها الدولة عرضة للخطر.
    Asimismo, le estamos sumamente agradecidos por la declaración sumamente útil y amplia que formuló ayer, en la que sintetizó los principales acontecimientos producidos recientemente en la esfera de los asuntos relativos al espacio ultraterrestre. UN كما نشعر بالامتنان للبيان المفيد والشامل الذي أدليتم به باﻷمس والذي لخصتم فيه التطورات الرئيسية اﻷخيرة التي طرأت في مجال شؤون الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more