En el informe más reciente del Secretario General se expresa una vez más la grave preocupación por la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | ويعرب التقرير الأخير للأمين العام مرة أخرى عن قلق شديد إزاء حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Como se menciona en el informe más reciente del Secretario General, el Presidente del Irán es la autoridad de más alto rango de la región que haya visitado el Iraq para promover las relaciones de amistad y hermandad que existen entre los dos países. | UN | وكما ورد في التقرير الأخير للأمين العام، كان الرئيس الإيراني أرفع مسؤول من المنطقة يزور العراق لتعزيز علاقات المودة والأخوّة القائمة بين البلدين بصورة تبعث على الابتهاج. |
Como se pone de relieve en el informe más reciente del Secretario General sobre Haití (S/2011/540), se han conseguido algunos avances sobre el terreno, pero aún se enfrentan grandes desafíos y los progresos alcanzados en materia de seguridad siguen siendo frágiles. | UN | وكما ابرز التقرير الأخير للأمين العام عن هايتي، تم تحقيق بعض التقدم في الميدان، ولكن هناك تحديات كبيرة لم تراوح مكانها، والمكاسب الأمنية الأخيرة لا تزال هشة. |
Tal como se refleja en el informe más reciente del Secretario General, es posible que, debido al plazo limitado y a los recursos insuficientes de que se dispone, el procesamiento de los crímenes graves no satisfaga los deseos de justicia de quienes se vieron afectados por la violencia en 1999. | UN | ومثلما يرد في التقرير الأخير للأمين العام، فقد لا تتمكن عملية متابعة الجرائم الجسيمة من الاستجابة للرغبات في تحقيق العدالة للمتضررين من أعمال العنف في عام 1999 ضمن الإطار الزمني المحدود والموارد المحدودة التي لا تزال متاحة. |
Ese hecho se refleja claramente en el informe más reciente del Secretario General preparado con arreglo a este tema del programa (A/61/816). | UN | وقد انعكست تلك الحقيقة بجلاء في التقرير الأخير للأمين العام بشأن هذا البند من جدول الأعمال (A/61/816). |
El Consejo tuvo ante sí el informe más reciente del Secretario General sobre la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) (S/2009/102). | UN | وكان معروضا على المجلس التقرير الأخير للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (S/2009/102). |
Me pregunto si con cinco años de plazo estamos cerca de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. De hecho, ha habido algún progreso. En el informe más reciente del Secretario General sobre este tema (A/64/665) encontramos motivos de optimismo. | UN | وفيما لم يتبق سوى خمسة أعوام، فهل نحن يا ترى في طريقنا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؟ حقا أُحرِزَ بعض التقدم، وثمة ما يدعو إلى التفاؤل في التقرير الأخير للأمين العام بهذا الشأن (A/64/665). |
En el informe más reciente del Secretario General sobre la Oficina de Ética (A/68/348) se detallan las actividades y los resultados de la Oficina. | UN | ويفصّل التقرير الأخير للأمين العام عن أعمال مكتب الأخلاقيات (A/68/348) أنشطة المكتب والنتائج التي حققها. |
Durante sus deliberaciones sobre el informe más reciente del Secretario General, la Comisión Consultiva recibió, previa solicitud, información relativa a las condiciones de esos préstamos. | UN | ٢٩ - وخلال مداولات اللجنة الاستشارية بشأن التقرير الأخير للأمين العام، جرى تزويدها، بناء على طلبها، بمعلومات تتعلق بأحكام وشروط تلك القروض. |
Sr. Akram (Pakistán) (habla en inglés): Hoy no sólo estamos examinando el informe más reciente del Secretario General sobre el Afganistán, sino que también conmemoramos el primer aniversario del Acuerdo de Bonn. | UN | السيد أكرم (باكستان) (تكلم بالانكليزية): اليوم، لا نعكف على النظر في التقرير الأخير للأمين العام بشأن أفغانستان فحسب، بل نحتفل أيضا بالذكرى الأولى لاتفاق بون. |
Desde que se publicó el informe más reciente del Secretario General (S/2004/333), se han logrado progresos considerables en todos los aspectos del mandato de la resolución 1543 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | لقد تم إحراز تقدم كبير في جميع عناصر الولاية التي حددها قرار مجلس الأمن 1543 (2004) منذ التقرير الأخير للأمين العام (S/2004/333)،. |
De acuerdo con el informe más reciente del Secretario General (A/60/65), Israel, la Potencia ocupante, ha impuesto un régimen de cierres de más de 700 controles de carretera y puestos de control que restringen severamente el movimiento de las personas y los bienes palestinos. | UN | وطبقاً للتقرير الأخير للأمين العام (A/60/65)، نفذت إسرائيل، الدولة المحتلة، نظام إغلاق بأكثر من 700 حاجز طريق ونقطة تفتيش تفرض قيوداً شديدة على تنقل الأشخاص الفلسطينيين ونقل السلع الفلسطينية. |
El 22 de julio, en una sesión pública el Representante Especial del Secretario General, Sr. Jan Pronk, informó a los miembros del Consejo sobre el informe más reciente del Secretario General (S/2005/467) relativo a la situación en Darfur, así como sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | وفي 22 تموز/يوليه، وفي جلسة مفتوحة، أحاط الممثل الخاص للأمين العام، جان برونك، أعضاء المجلس علما بالتقرير الأخير للأمين العام (S/2005/467) عن الحالة في دارفور وكذلك بتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Sobre la base del informe más reciente del Secretario General (S/2007/699 y Corr.1), el Representante Especial del Secretario General, Sr. Michael Møller, informó a los participantes sobre la situación de la seguridad en la isla. | UN | وبناء على التقرير الأخير للأمين العام (S/2007/699 و Corr.1)، قدم الممثل الخاص للأمين العام، مايكل مولر، إحاطة إلى المشاركين عن الحالة الأمنية في الجزيرة. |
Por su parte, la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer, Sra. Rachel Mayanja, presentó al Consejo el informe más reciente del Secretario General (S/2007/567). | UN | كما قدمت المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، راشيل مايانيا، إحاطة بشأن التقرير الأخير للأمين العام (S/2007/567). |
En el informe más reciente del Secretario General (A/63/372) sobre la magnitud de los problemas y las dificultades que obstaculizan nuestros esfuerzos por ayudar al Afganistán se desprende una perspectiva similar. | UN | وثمة منظور مماثل في التقرير الأخير للأمين العام (A/63/372) بشأن حجم التحديات والصعوبات التي تكتنف جهودنا لمساعدة أفغانستان. |
Para comenzar, quisiera tomar nota del informe más reciente del Secretario General (A/63/950) sobre la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) y encomiar su compromiso de tratar esta importante cuestión. | UN | بداية، أود أن أحيط علما بالتقرير الأخير للأمين العام (A/63/950) عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، ونثني على مشاركته في معالجة هذه المسألة الهامة. |
El informe más reciente del Secretario General (A/62/701 y Corr.1 y Add.1) no cumplió las expectativas de los Estados Miembros en muchos sentidos (véase A/63/457 y resolución 63/276 de la Asamblea General). | UN | ولم يف التقرير الأخير للأمين العام (A/62/701 و Corr.1 و Add.1) بأمنيات الدول الأعضاء في جوانب عديدة (انظر A/63/457 وقرار الجمعية العامة 63/276). |
La Junta examinó la organización y la gestión de este Servicio y determinó que la información contenida en el informe anual más reciente del Secretario General sobre el plan de conferencias (A/64/136) no se refería a todas las reuniones. | UN | 262 - وبحث المجلس تنظيم وإدارة هذه الدائرة، ووجد أن المعلومات الواردة في التقرير السنوي الأخير للأمين العام عن خطة المؤتمرات (A/64/136) لا تنطبق على كافة الاجتماعات. |
El Representante Ejecutivo presentó el informe más reciente del Secretario General sobre la UNIPSIL y proporcionó información actualizada sobre la consolidación de la paz en el país, incluida la puesta en marcha del proceso de revisión de la Constitución y la estrategia nacional de desarrollo: " Programa para la Prosperidad " (2013-2018). | UN | وعرض الممثل التنفيذي التقرير الأخير للأمين العام عن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وقدّم آخر ما استجد من معلومات عن توطيد السلام في البلد، بما في ذلك الإعلان عن بدء عملية مراجعة الدستور، واستراتيجية التنمية الوطنية لسيراليون، المسمّاة برنامج تحقيق الرخاء (2013-2018). |