"الأداة الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el instrumento básico
        
    • de vehículo esencial
        
    • instrumento fundamental
        
    • instrumento principal
        
    • el principal instrumento
        
    • el instrumento esencial
        
    • el vehículo principal
        
    • principal instrumento de
        
    • herramienta clave
        
    • principal vehículo
        
    • herramienta principal
        
    • principal herramienta
        
    • la clave
        
    :: Las medidas de fomento de la confianza son el instrumento básico de la diplomacia en materia de desarme. UN :: وتمثل تدابير بناء الثقة تعد الأداة الأساسية لدبلوماسية نزع السلاح.
    :: Las medidas de fomento de la confianza son el instrumento básico de la diplomacia en materia de desarme. UN :: وتمثل تدابير بناء الثقة تعد الأداة الأساسية لدبلوماسية نزع السلاح.
    4. El Comité considera que el proceso de presentación de informes entraña que los Estados Partes continúan reafirmando su compromiso de respetar y hacer valer los derechos establecidos en la Convención y sirve de vehículo esencial para el establecimiento de un diálogo significativo entre los Estados Partes y el Comité. UN 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة.
    Reafirmamos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un instrumento fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نكرر التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الأداة الأساسية لصون السلم والأمن الدوليين.
    El Modelo de Gestión de la Seguridad de 2004 elaborado por el Departamento de Seguridad y el DOMP, y respaldado por la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad, sigue siendo el instrumento principal de todo el sistema para identificar las nuevas amenazas de emergencia y determinar la vulnerabilidad. UN وهناك نموذج إدارة الأمن لعام 2004 الذي تم تطويره بواسطة إدارة السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام كما عززته شبكة إدارة الأمن المشتركة بين الوكالات ولا يزال الأداة الأساسية على صعيد المنظومة بأسرها في تحديد الأخطار الناشئة وتقرير مجالات التعرض للخطر.
    Esta Estrategia es el principal instrumento de planificación y dota de coherencia a todas las acciones de la cooperación española en este ámbito. UN وهذه الاستراتيجية هي الأداة الأساسية للتخطيط وتضفي الاتساق على جميع أعمال التعاون الإسباني في هذا المجال.
    Esto le supuso un gran esfuerzo, pero lo hizo porque consideraba que la labor de la ONUDI es fundamental para el desarrollo industrial de los países en desarrollo y que la cooperación técnica es el instrumento esencial para el desempeño de sus mandatos. UN وأضاف أن تلك التدابير تطلبت أن يبذل بلده جهوداً مضنية، لكنه قام بذلك إيماناً منه بأن عمل اليونيدو أساسي من أجل التنمية الصناعية للبلدان النامية وأن التعاون التقني هو الأداة الأساسية من أجل وفاء المنظمة بمهام ولاياتها.
    Como explicó el Relator Especial, la declaración es, en efecto, el instrumento básico en el derecho que rige los actos unilaterales y el concepto de " reserva " no se debe aplicar en ese contexto. UN 47 - وكما ورد في شرح المقرر الخاص، فإن الإعلان هو في الواقع الأداة الأساسية في القانون المنظم للأعمال الانفرادية، وينبغي ألا يسري مفهوم " التحفظ " في هذا السياق.
    Gracias a las ECP se había establecido un sistema de análisis en 93 países, el MANUD se había convertido en el instrumento básico de planificación de programas en 48 países, y se habían abierto Casas de las Naciones Unidas en 46 países. UN وقد تم إنشاء إطار تحليلي في 93 بلداً من خلال التقييم القطري الموحد، وأصبح إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأداة الأساسية لتخطيط البرامج في 48 بلداً، وأنشئت دور الأمم المتحدة في 46 بلدا.
    Gracias a las ECP se había establecido un marco analítico en 93 países, el MANUD se había convertido en el instrumento básico de planificación de programas en 48 países, y se habían abierto Casas de las Naciones Unidas en 46 países. UN وقد تم إنشاء إطار تحليلي في 93 بلداً من خلال التقييم القطري الموحد، وأصبح إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأداة الأساسية لتخطيط البرامج في 48 بلداً، وأنشئت دور الأمم المتحدة في 46 بلدا.
    4. El Comité considera que el proceso de presentación de informes entraña que los Estados Partes continúan reafirmando su compromiso de respetar y hacer valer los derechos establecidos en la Convención y sirve de vehículo esencial para el establecimiento de un diálogo significativo entre los Estados Partes y el Comité. UN 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة.
    4. El Comité considera que el proceso de presentación de informes entraña que los Estados Partes continúan reafirmando su compromiso de respetar y hacer valer los derechos establecidos en la Convención y sirve de vehículo esencial para el establecimiento de un diálogo significativo entre los Estados Partes y el Comité. UN 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة.
    Con la implantación del sistema de evaluación común para los países (ECP), se había establecido un marco analítico en 93 países, el MANUD se había convertido en el instrumento fundamental de planificación de programas en 48 países y se habían establecido Casas de las Naciones Unidas en 46 países. UN وقد تم عن طريق التقييم القطري الموحد إنشاء إطار تحليلي في 93 بلدا، وجعل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأداة الأساسية لتخطيط البرامج في 48 بلدا، وتأسيس دور من دور الأمم المتحدة في 46 بلدا.
    Comentario: En su respuesta a la Junta de Auditores, el ACNUR ha afirmado que considera que su gestión de informes independientes de control de subproyectos es el instrumento fundamental de gestión interna y el proceso para verificar el uso de los fondos por los asociados en la ejecución. UN التعليق: أشارت المفوضية في معرض ردودها على مجلس مراجعي الحسابات إلى أنها تعتبر أن تقارير رصد المشاريع الفرعية تشكل الأداة الأساسية للإدارة الداخلية للتحقق من استخدام الشركاء المنفذين للأموال.
    No obstante, señala que el instrumento principal a tal fin deberían ser unos procedimientos y prácticas de gestión adecuados, como una mayor competencia durante el proceso de licitación y un control más riguroso en las diferentes etapas de producción y transporte de los alimentos. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن إجراءات وممارسات الإدارة السليمة، من قبيل زيادة التنافس خلال عملية طلب العطاءات وفرض رقابة أكثر صرامة على شتى مراحل إنتاج ونقل الأغذية، ينبغي أن تكون الأداة الأساسية في تحسين جودة الأغذية في حصص الإعاشة.
    el principal instrumento para recompensar la contribución es un sistema de medición de la actuación profesional, que sea considerado justo y equitativo. UN 54 - الأداة الأساسية في المكافأة على الإسهام هي نظام قياس الأداء الذي يعتبر نزيها ومنصفا.
    En este sentido, España quisiera reafirmar, una vez más, que en este proceso es de la mayor importancia mantener y reforzar la cooperación internacional (en el espíritu del multilateralismo eficaz) como el instrumento esencial para salvaguardar y promover la paz y la seguridad. UN وفي هذا الصدد، تود إسبانيا أن تؤكد مرة أخرى أن من الأهمية بمكان في إطار هذه العملية العمل على صون وتعزيز التعاون الدولي (بروح من التعددية الفعالة) بوصفه الأداة الأساسية لصون السلم والأمن وتعزيزهما.
    Las Naciones Unidas, que son el vehículo principal para la búsqueda de la paz mundial, han procurado a lo largo de su existencia hacer que el mundo sea un lugar mejor para vivir. UN إن الأمم المتحدة، بوصفها الأداة الأساسية لتحقيق الســلام فـي العالــم، قد سعت طوال وجودها إلى جعل العالم مكانــا أفضل للعيش.
    La Federación de Rusia siempre se ha guiado por la convicción de que una Organización fuerte y eficaz es la herramienta clave para la regulación colectiva de las relaciones internacionales y para el establecimiento de un orden mundial multipolar basado en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. UN وقد ظل الاتحاد الروسي دوما يهتدي بقناعة أن منظمة قوية وكفؤة هي الأداة الأساسية لتنظيم جماعي للعلاقات الدولية ولإنشاء نظام دولي متعدد الأقطاب يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Como resultado, está previsto que el OIEA amplíe su función como principal vehículo para la cooperación multilateral en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 9 - لذلك فإن من المتوقع أن يتسع نطاق دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها الأداة الأساسية للتعاون المتعدد الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    :: Hacer de la " Educación para Todos " la herramienta principal para eliminar el trabajo doméstico realizado por las niñas; UN :: جعل " التعليم للجميع " الأداة الأساسية للقضاء على عمل الفتيات في الخدمة المنزلية
    Los descriptores de categorías son la principal herramienta de evaluación. UN وقد وضعت عناصر توصيف الرتب بحيث تكون الأداة الأساسية للتقييم.
    la clave para lograr la sostenibilidad debía ser la diversificación de las exportaciones. UN ويجب أن يكون تنويع الصادرات الأداة الأساسية لتحقيق القدرة على تحمل الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more