"الأدلة الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas pruebas
        
    • nueva evidencia
        
    • nuevos elementos de prueba
        
    • pruebas nuevas
        
    • nuevos hechos
        
    • los nuevos manuales
        
    • nuevas averiguaciones
        
    • los nuevos elementos probatorios
        
    • nuevas pistas
        
    En Croacia, el Tribunal Administrativo acepta nuevas pruebas relacionadas con los hechos presentados durante el proceso judicial inicial. UN وفي كرواتيا، تقبل المحكمة الإدارية الأدلة الجديدة ذات الصلة بالوقائع المقدمة في أثناء الدعاوى الأولية.
    El "Innocence Project" revisó las nuevas pruebas y... decidieron no tomar su caso. Open Subtitles هيئة البراءة نظرت إلى الأدلة الجديدة وقرروا أن لا ياخذوا بقضيتك
    El Estado Parte informó al Comité de que esta nueva solicitud del autor se había evaluado minuciosamente teniendo en cuenta las nuevas pruebas que habían surgido tras el examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد تم تقييمه بشكل شامل في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    Señoría, propongo un breve receso para que tengamos tiempo para revisar esta nueva evidencia. Open Subtitles حظرتك أطالب بإستراحة قصيرة ليكن لدينا بعض الوقت للمراجعة هذه الأدلة الجديدة
    Es todavía demasiado pronto para determinar cuánto tiempo más se retrasaría el proceso con esos nuevos elementos de prueba. UN ومن السابق لأوانه حاليا إجراء أي تقييم للوقت الإضافي الذي ستستغرقه إجراءات المحاكمة بسبب هذه الأدلة الجديدة.
    Las pruebas nuevas sugieren que los movimientos de la tierra alrededor de estas fallas en realidad podrían haber soltado gas etileno que se habría filtrado a través de estas grietas en la tierra. Open Subtitles الأدلة الجديدة توحى بأن حركة الأرض حوا هذين الصدعين قد تكون أطلقت غاز الأثيلين
    El Estado Parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo a la luz de las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    El Estado Parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo a la luz de las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    El Estado Parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo a la luz de las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    El Estado parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo a la luz de las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيّم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    El Estado parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo a la luz de las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيّم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    El Estado parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo teniendo en cuenta las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قيّم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    El Estado parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo teniendo en cuenta las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قيّم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    El Estado parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo teniendo en cuenta las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيّم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة في قضيته.
    El Estado parte comunica al Comité que esta nueva solicitud fue evaluada a fondo teniendo en cuenta las nuevas pruebas aportadas a raíz del examen del Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيّم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة في قضيته.
    Encontramos nueva evidencia que podría ayudarnos a resolver este caso. Open Subtitles وجدنا بعض الأدلة الجديدة التي يمكنها أن تساعد في حل القضية
    Por lo tanto, los riesgos ya invocados por la autora no se vuelven a examinar en función de los nuevos elementos de prueba. UN وبالتالي، فإن المخاطر التي سبق أن أثارتها صاحبة البلاغ لم تُقيّم من جديد على أساس الأدلة الجديدة.
    Se suspendieron los procedimientos en varias causas para que la Oficina del Fiscal y la defensa pudieran traducir y analizar un gran volumen de pruebas nuevas e importantes de Serbia. UN وتأجلت عدة قضايا لإعطاء فريقي الادعاء والدفاع مهلة من الوقت لترجمة وتحليل الكميات الكبيرة من الأدلة الجديدة والهامة الواردة من صربيا.
    Insiste en que, con arreglo a la legislación nacional, el fiscal está obligado a investigar los nuevos hechos y el abogado puede alegar esos nuevos hechos en cualquier contexto. UN وتُصّر صاحبة البلاغ على أن من واجب النيابة، طبقاً للتشريعات الوطنية، أن تحقق في الوقائع الجديدة وأنه يجوز للمحامي جمع تلك الأدلة الجديدة في أي سياق.
    El objetivo es que todas las comunicaciones y todos los debates sobre los documentos y capítulos que se elaboren para los nuevos manuales tengan lugar en ese nuevo sitio web. UN والهدف هو أن تجرى كل الاتصالات والنقاشات بشأن ورقات المسائل وفصول الأدلة الجديدة على هذا الموقع الشبكي الجديد.
    La Comisión comenzará su labor sustantiva correspondiente al sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General el miércoles 9 de octubre de 2013, a las 15.00 horas, en la Sala 2 (CB). El Profesor Raj Chetty, titular de la Cátedra Bloomberg de Economía de la Universidad de Harvard, dictará una ponencia sobre el tema “Igualdad de oportunidades y política educativa: nuevas averiguaciones a partir de megadatos”. UN وتبدأ اللجنة أعمالها الموضوعية المتعلقة بالدورة الثامنة والستين للجمعية العامة يوم الأربعاء 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الساعة 15:00، في غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المؤتمرات)، وتستهل بخطاب رئيسي يلقيه البروفيسور راج شيتي أستاذ كرسي بلومبرغ للاقتصاد في جامعة هارفرد، في موضوع ' ' المساواة في الفرص وسياسات التعليم: الأدلة الجديدة المستمدة من البيانات الكبرى``.
    Sin embargo, a diferencia de las peticiones de evaluación previa del riesgo de retorno, el examen de las solicitudes presentadas por motivos humanitarios no se limita a los nuevos elementos probatorios presentados desde la última decisión emitida en el caso. UN بيد أنه خلافاً لطلبات تقييم المخاطر قبل الترحيل، لا يقتصر فحص الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية ووجدانية على الأدلة الجديدة المقدمة منذ صدور القرار الأخير في الموضوع.
    Contarte las nuevas pistas, etc. Open Subtitles -و أخبركَ بشأن الأدلة الجديدة , إلى آخره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more