A resultas de ello, no tiene más opción que obtener las pruebas necesarias a través de la Inspección del Ministro del Interior. | UN | ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية. |
Sin embargo, prevaleció la opinión de que no era necesaria esa disposición, ya que el propio representante extranjero tendría interés en presentar al tribunal todas las pruebas necesarias para agilizar el procedimiento de reconocimiento. | UN | غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أنه لا توجد حاجة لحكم كهذا نظرا لأن من مصلحة الممثل الأجنبي نفسه أن يقدّم إلى المحكمة جميع الأدلة اللازمة لتسريع إجراءات الاعتراف. |
A tal respecto, estima que, habida cuenta de la contestación formal de esos hechos por el comprador, el vendedor no ha proporcionado las pruebas necesarias para establecer la concertación del contrato. | UN | ورأت، بالنظر إلى منازعة المشتري رسميا هذه الوقائع، أن البائع قصر عن تقديم الأدلة اللازمة لإثبات تكوين العقد. |
La ciencia forense nuclear también puede ser un instrumento eficaz en la aportación de pruebas para el enjuiciamiento de actos de tráfico ilícito y usos maliciosos. | UN | ويمكن أن تكون الأدلة الجنائية النووية أيضاً أداة فعالة لتوفير الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي أعمال الاتجار غير المشروع بهذه المواد واستخدامها لأغراض مؤذية. |
Número de observatorios urbanos locales y nacionales que generan pruebas para la formulación y ejecución de políticas con el apoyo de ONU-Hábitat | UN | عدد المراصد الحضرية المحلية والوطنية التي تنتج الأدلة اللازمة لرسم السياسات والتنفيذ بدعم من موئل الأمم المتحدة |
La falta de acceso oportuno a tales servicios puede impedir que las mujeres obtengan las pruebas necesarias para formular un cargo de violación. | UN | وإذا لم تقدَّم هذه الخدمات في حينها فذلك يحول دون حصول المرأة على الأدلة اللازمة لإقامة دعوى بتهمة الاغتصاب. |
Sus miembros han sido formados especialmente para que puedan reunir las pruebas necesarias para enjuiciar a los autores de esos delitos y atender a las víctimas de esos abusos. | UN | وأعضاء الوحدة مدربون تدريبا خاصا على جمع الأدلة اللازمة لإقامة الادعاء في تلك القضايا ومعاملة ضحايا تلك الاعتداءات. |
Sus miembros han sido formados especialmente para que puedan reunir las pruebas necesarias para enjuiciar a los autores de esos delitos y atender a las víctimas. | UN | والمسؤولون في وحدات دعم الأسرة مدربون تدريبا خاصا على جمع الأدلة اللازمة لإقامة الدعاوى في هذه الجرائم ومعاملة ضحايا عمليات الاعتداء هذه. |
Por lo que se refiere al rastreo de los fondos de grupos terroristas, cabe aclarar que el Ministerio Público de la Federación puede allegarse de las pruebas necesarias para realizar sus investigaciones por cualquier medio, siempre que no sea contrario a la Ley. | UN | ولدى تتبع أموال المجموعات الإرهابية، يحق لمكتب المدعي العام الحصول على الأدلة اللازمة لتحقيقاته بأي وسيلة قانونية. |
Aparte de los recursos empleados, ello significa habitualmente que dichos Estados tienen las pruebas necesarias para incoar un proceso; | UN | وبغض النظر عن الالتزام بتوفير الموارد، فعادة ما يعني هذا الدولة التي لديها الأدلة اللازمة للملاحقة القضائية؛ |
Con todo, es procedente que la legislación pertinente permita que se exija debidamente la responsabilidad penal en los casos en que durante las actuaciones originales no se dispuso de las pruebas necesarias para aclarar el delito. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تُجيز التشريعات ذات الصلة تطبيق مبدأ المسؤولية الجنائية على النحو الواجب في القضايا التي لا تتوفر في مرحلة إجراءاتها الأولية الأدلة اللازمة للتأكد من أركان الجريمة. |
El Comité lamenta la falta de aclaraciones sobre el nivel de las pruebas necesarias para una orden de arraigo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق. |
El Comité lamenta la falta de aclaraciones sobre el nivel de las pruebas necesarias para una orden de arraigo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق. |
En lo que se refiere a la cuestión del terrorismo, el Comité recibió información de que se acusaba a muchas personas de terrorismo sin las pruebas necesarias. | UN | وبخصوص موضوع الإرهاب، تلقّت اللجنة معلومات تفيد بتوجيه تهم الإرهاب إلى الكثير من الأشخاص دون توافر الأدلة اللازمة. |
Por ejemplo, es posible que el Estado requerido consiga las pruebas necesarias por medio de un mandato judicial en lugar de obtenerlas con una orden de registro. | UN | إذ يمكن للدولة متلقية الطلب مثلا أن تحصل على الأدلة اللازمة عن طريق استصدار أمر بتقديمها من محكمة، بدل اللجوء إلى مذكرة تفتيش. |
Gran parte de las pruebas necesarias para condenar a los autores de la trata procedían de la declaración prestada; si no se garantizaba la cooperación de las víctimas, no se podría disponer de esas pruebas. | UN | وأتت معظم الأدلة اللازمة لإدانة المتّجرين من الشهادات. فلولا تعاون الضحايا لما أمكن الحصول على هذه الأدلة. |
La MINUSTAH ha observado que la reunión de pruebas para el enjuiciamiento es generalmente insatisfactoria, lo cual menoscaba la capacidad de las autoridades judiciales para investigar actos de violencia y enjuiciar a los delincuentes. | UN | 37 - ولاحظت البعثة أن عملية جمع الأدلة اللازمة للمحاكمة غير مُرضية بشكل عام، ما يعيق قدرة السلطات القضائية على التحقيق في أعمال العنف ومقاضاة المجرمين. |
d) Ampliar la base de pruebas para la formulación de políticas sobre cuestiones relativas a las drogas, la delincuencia y la corrupción; | UN | (د) توسيع قاعدة الأدلة اللازمة لوضع السياسات بشأن المسائل المتعلقة بالمخدرات والجريمة والفساد؛ |
Esta fase proporciona la base empírica para la rendición de cuentas y para una formulación de políticas y un manejo político bien informados. | UN | وتوفِّر هذه المرحلة قاعدة الأدلة اللازمة للمساءلة ولصنع السياسات والعمل السياسي المستنيرين. |
b) Ampliación de la base informativa para la formulación de políticas; | UN | (ب) توسيع قاعدة الأدلة اللازمة لوضع السياسات؛ |
El objetivo de la labor de investigación, análisis y promoción es aumentar los conocimientos y comprender mejor las cuestiones relacionadas con la drogas, la delincuencia y el terrorismo, ampliar la base de información para la adopción de decisiones de política y operacionales, y conseguir un mayor apoyo para prevenir y reducir las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo. | UN | وهدف أعمال البحث والتحليل والدعوة هو زيادة المعرفة بمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب وفهمها، لتوسيع نطاق قاعدة الأدلة اللازمة لوضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية، ولزيادة الدعم لمنع المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها. |
Cuando Minos responda el mensaje de Lico, su escriba me lo traerá... entonces tendremos todas las pruebas que necesitamos. | Open Subtitles | عندما يستجيب الملك ماينوس لرسالة الأمير لايكوس خادمه سيجلبه لي وبعدها يكون لدينا كل الأدلة اللازمة |
Por lo tanto, concluye que el autor no ha fundamentado esta alegación referente al artículo 14, párrafo 1, del Pacto, a los efectos de su admisibilidad, y la considera inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم الأدلة اللازمة لادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأغراض المقبولية، وتعتبر أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El requerimiento se basó en que, si bien el ministerio público contaba con elementos de convicción para sostener que el hecho punible existió, no se habían diligenciado las pruebas encaminadas a esclarecer la autoría de los hechos. | UN | واستند الطلب إلى أنه على الرغم من أن لدى النيابة العامة أسباباً مقنعة لتأكيد وجود الفعل الجُرُمي، فلم تُجمع الأدلة اللازمة للكشف عن هوية الفاعل(). |
b) Investigación y análisis: promover los conocimientos y la comprensión de las cuestiones relacionadas con las drogas, la delincuencia y el terrorismo, y ampliar la base de datos científicos para la formulación de políticas y las decisiones operacionales; | UN | (ب) البحث والتحليل: زيادة المعرفة بمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب وفهمها، وتوسيع قاعدة الأدلة اللازمة لوضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية؛ |