"الأدلة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • pruebas de
        
    • prueba de
        
    • indicios de
        
    • pruebas del
        
    • pruebas sobre
        
    • ejemplos de
        
    • las pruebas
        
    • datos sobre
        
    • pruebas en
        
    • pruebas relativas a
        
    • prueba del
        
    • la prueba
        
    • los indicios
        
    • pruebas documentales sobre
        
    • evidencia en
        
    No hay pruebas de una pérdida real; prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada UN عدم إثبات وقوع خسارة فعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها
    Las pruebas de que estos Estados apoyan sistemáticamente el terrorismo son públicamente conocidas. UN ولا تخفى على أحد الأدلة على هذا الدعم الحكومي للإرهاب الشامل.
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    El nuevo ataque perpetrado hoy contra la mezquita chiíta de Samarra es prueba de ello. UN ومن الأدلة على ذلك الهجوم الذي وقع مؤخرا على مسجد الشيعة في سامراء.
    En el presente informe se pretende estudiar esos retos y oportunidades y aportar indicios de los cambios que se están produciendo. UN ويسعى هذا التقرير إلى استكشاف هذه التحديات والفرص، وإلى تقديم الأدلة على التغييرات الحاصلة حاليا.
    Sería interesante que las pruebas del depósito de los 5 millones de dólares se pusieran en conocimiento de las autoridades togolesas. UN وسيكون من المهم أن تطلع السلطات التوغولية على الأدلة على تسليم الـ 5 ملايين دولار.
    También hay grandes pruebas sobre la respuesta a emergencias y la reconstrucción de sistemas educativos. UN وثمة أيضا كتلة حرجة من الأدلة على الاستجابة لحالات الطوارئ وإعادة بناء النظم التعليمية.
    iv) El modo óptimo de reunir y utilizar ejemplos de prácticas idóneas; UN " `4` السبيل الأفضل لجمع الأدلة على الممارسة الجيدة واستخدامها؛
    Análogamente, el artículo 41 de la Constitución, según el cual la falta de pruebas de la culpabilidad de una persona debe interpretarse en su favor, no es del todo conforme al Pacto. UN والمادة 41 من الدستور التي تقضي بأن يفسر الافتقار إلى الأدلة على جرم الشخص لصالحه، لا تتمشى هي الأخرى تماماً مع العهد.
    Varios informes dan cuenta de la incineración de cadáveres, al parecer con el fin de destruir las pruebas de las atrocidades. UN وهناك أيضاً عدة بلاغات بشأن حرق الجثث في محاولة واضحة لإخفاء الأدلة على الفظائع.
    Los estimulantes de tipo anfetamínico presentan una imagen benigna y son considerados como seguros e inocuos, a pesar de que son cada vez más abundantes las pruebas de su toxicidad a largo plazo. UN والمنشطات الأمفيتامينية تعطي انطباعا حميدا، فتعتبر آمنة وغير ضارة، رغم تزايد الأدلة على سميتها في الأجل الطويل.
    La preocupación central es la ausencia de suficientes pruebas de éxito en el componente clave del Tratado, a saber, el desarme. UN بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح.
    Por consiguiente, hay una falta total de pruebas de que haya sido acusada o sospechosa de ser partidaria de los LTTE. UN لهذا تنعدم الأدلة على أنها متهمة بمناصرة جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أو يشتبه بأنها من مناصريها؛
    Por lo que pertenece a la falta de pruebas de la detención y de la tortura, señala que se omiten las dificultades prácticas para reunir esas pruebas. UN وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة.
    En primer lugar, el Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) que, junto con el Centro Internacional de Datos (CID), podrá detectar pruebas de posibles explosiones nucleares. UN أولا، إن النظام الدولي للرصد، مع مركز البيانات الدولي، سيكون بوسعهما الكشف عن الأدلة على التفجيرات النووية المحتملة.
    prueba de ello es el nombramiento, en 2010, de la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos. UN ومن الأدلة على ذلك أنه تم في عام 2000 تعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف الجنسي خلال النزاعات.
    Parte o totalidad de la pérdida no está demostrada. No hay prueba de que parte o totalidad de la pérdida sea directa. UN عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها، عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة جزئياً أو كلياً
    Hay indicios de presión en el área de la prueba, que pueden variar en el tiempo o el espacio. UN بعض الأدلة على وجود ضغط في ساحة الاختبار يختلف من حيث الزمن أو الحيز.
    El reclamante debe presentar pruebas del envío de las mercaderías, en forma de documentos de transporte tales como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo. UN ويتعين على المطالب تقديم الأدلة على شحن السلع, على شكل مستندات النقل كسند الشحن أو سند النقل الجوي.
    También se indicaron defectos específicos en los documentos acreditativos presentados por la Arabian Drilling, incluida la ausencia de pruebas sobre las circunstancias de la pérdida alegada. UN كما لوحظ أيضاً وجود أوجه نقص محددة في الشواهد الداعمة المقدمة من العربية للحفر بما في ذلك الأدلة على الظروف المحيطة بالخسارة المدعاة.
    Se dan ejemplos de sus efectos en las conclusiones del examen trienal. UN وقد أدرجت الأدلة على ذلك في نتائج الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    47. También es necesario reunir datos sobre la situación de los derechos humanos de los romaníes fuera de Europa. UN 47- وتوجد حاجة إلى طلب الأدلة على حالة حقوق الإنسان للروما خارج أوروبا أيضاً.
    Había muchas pruebas en el barco de Jared. Open Subtitles كان هناك الكثير من الأدلة على متن قارب جاريد.
    Por conducto de fuentes no gubernamentales siguen apareciendo pruebas relativas a este incidente procedentes de testigos que ahora están fuera del país. UN ولا تزال الأدلة على هذا الحادث تظهر عبر مصادر غير حكومية من شهود يعيشون حالياً خارج البلد.
    Es significativo que vaya surgiendo la prueba del nexo estrecho entre los estupefacientes, el contrabando de armas y el terrorismo. UN ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب.
    Observa con honda preocupación que los indicios de actitudes racistas en agentes de la policía y de la guardia civil parecen aumentar, pero el número de condenas resultantes de esos incidentes no parece aumentar en proporción. UN ويلاحظ بقلق بالغ ما يبدو من ازدياد اﻷدلة على اتخاذ أفراد الشرطة والحرس المدني مواقف عنصرية وعدم ازدياد عدد اﻹدانات الناجمة عن هذه الحوادث بنفس النسبة.
    En la audiencia, el autor estuvo representado por un abogado defensor, se expusieron pruebas documentales sobre la situación del país, el autor testimonió oralmente y se presentaron distintas pruebas. UN وفي جلسة الاستماع، كان صاحب البلاغ ممثلا بمحام، وقدمت اﻷدلة على أوضاع البلد، وأدلى صاحب البلاغ بشهادة شفوية وقدم عددا من المستندات القانونية.
    evidencia en operación de drogas del Obispo, sus empresas subsidiarias, todas las actividades ilegales. Open Subtitles الأدلة على عملية المخدرات الأسقف، الشركات التابعة له، جميع الأنشطة غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more