No hay pruebas de una pérdida real; prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada | UN | عدم إثبات وقوع خسارة فعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها |
Las pruebas de que estos Estados apoyan sistemáticamente el terrorismo son públicamente conocidas. | UN | ولا تخفى على أحد الأدلة على هذا الدعم الحكومي للإرهاب الشامل. |
No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة. |
El nuevo ataque perpetrado hoy contra la mezquita chiíta de Samarra es prueba de ello. | UN | ومن الأدلة على ذلك الهجوم الذي وقع مؤخرا على مسجد الشيعة في سامراء. |
En el presente informe se pretende estudiar esos retos y oportunidades y aportar indicios de los cambios que se están produciendo. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى استكشاف هذه التحديات والفرص، وإلى تقديم الأدلة على التغييرات الحاصلة حاليا. |
Sería interesante que las pruebas del depósito de los 5 millones de dólares se pusieran en conocimiento de las autoridades togolesas. | UN | وسيكون من المهم أن تطلع السلطات التوغولية على الأدلة على تسليم الـ 5 ملايين دولار. |
También hay grandes pruebas sobre la respuesta a emergencias y la reconstrucción de sistemas educativos. | UN | وثمة أيضا كتلة حرجة من الأدلة على الاستجابة لحالات الطوارئ وإعادة بناء النظم التعليمية. |
iv) El modo óptimo de reunir y utilizar ejemplos de prácticas idóneas; | UN | " `4` السبيل الأفضل لجمع الأدلة على الممارسة الجيدة واستخدامها؛ |
Análogamente, el artículo 41 de la Constitución, según el cual la falta de pruebas de la culpabilidad de una persona debe interpretarse en su favor, no es del todo conforme al Pacto. | UN | والمادة 41 من الدستور التي تقضي بأن يفسر الافتقار إلى الأدلة على جرم الشخص لصالحه، لا تتمشى هي الأخرى تماماً مع العهد. |
Varios informes dan cuenta de la incineración de cadáveres, al parecer con el fin de destruir las pruebas de las atrocidades. | UN | وهناك أيضاً عدة بلاغات بشأن حرق الجثث في محاولة واضحة لإخفاء الأدلة على الفظائع. |
Los estimulantes de tipo anfetamínico presentan una imagen benigna y son considerados como seguros e inocuos, a pesar de que son cada vez más abundantes las pruebas de su toxicidad a largo plazo. | UN | والمنشطات الأمفيتامينية تعطي انطباعا حميدا، فتعتبر آمنة وغير ضارة، رغم تزايد الأدلة على سميتها في الأجل الطويل. |
La preocupación central es la ausencia de suficientes pruebas de éxito en el componente clave del Tratado, a saber, el desarme. | UN | بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح. |
Por consiguiente, hay una falta total de pruebas de que haya sido acusada o sospechosa de ser partidaria de los LTTE. | UN | لهذا تنعدم الأدلة على أنها متهمة بمناصرة جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أو يشتبه بأنها من مناصريها؛ |
Por lo que pertenece a la falta de pruebas de la detención y de la tortura, señala que se omiten las dificultades prácticas para reunir esas pruebas. | UN | وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة. |
En primer lugar, el Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) que, junto con el Centro Internacional de Datos (CID), podrá detectar pruebas de posibles explosiones nucleares. | UN | أولا، إن النظام الدولي للرصد، مع مركز البيانات الدولي، سيكون بوسعهما الكشف عن الأدلة على التفجيرات النووية المحتملة. |
prueba de ello es el nombramiento, en 2010, de la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos. | UN | ومن الأدلة على ذلك أنه تم في عام 2000 تعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف الجنسي خلال النزاعات. |
Parte o totalidad de la pérdida no está demostrada. No hay prueba de que parte o totalidad de la pérdida sea directa. | UN | عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها، عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة جزئياً أو كلياً |
Hay indicios de presión en el área de la prueba, que pueden variar en el tiempo o el espacio. | UN | بعض الأدلة على وجود ضغط في ساحة الاختبار يختلف من حيث الزمن أو الحيز. |
El reclamante debe presentar pruebas del envío de las mercaderías, en forma de documentos de transporte tales como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo. | UN | ويتعين على المطالب تقديم الأدلة على شحن السلع, على شكل مستندات النقل كسند الشحن أو سند النقل الجوي. |
También se indicaron defectos específicos en los documentos acreditativos presentados por la Arabian Drilling, incluida la ausencia de pruebas sobre las circunstancias de la pérdida alegada. | UN | كما لوحظ أيضاً وجود أوجه نقص محددة في الشواهد الداعمة المقدمة من العربية للحفر بما في ذلك الأدلة على الظروف المحيطة بالخسارة المدعاة. |
Se dan ejemplos de sus efectos en las conclusiones del examen trienal. | UN | وقد أدرجت الأدلة على ذلك في نتائج الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
47. También es necesario reunir datos sobre la situación de los derechos humanos de los romaníes fuera de Europa. | UN | 47- وتوجد حاجة إلى طلب الأدلة على حالة حقوق الإنسان للروما خارج أوروبا أيضاً. |
Había muchas pruebas en el barco de Jared. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الأدلة على متن قارب جاريد. |
Por conducto de fuentes no gubernamentales siguen apareciendo pruebas relativas a este incidente procedentes de testigos que ahora están fuera del país. | UN | ولا تزال الأدلة على هذا الحادث تظهر عبر مصادر غير حكومية من شهود يعيشون حالياً خارج البلد. |
Es significativo que vaya surgiendo la prueba del nexo estrecho entre los estupefacientes, el contrabando de armas y el terrorismo. | UN | ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب. |
Observa con honda preocupación que los indicios de actitudes racistas en agentes de la policía y de la guardia civil parecen aumentar, pero el número de condenas resultantes de esos incidentes no parece aumentar en proporción. | UN | ويلاحظ بقلق بالغ ما يبدو من ازدياد اﻷدلة على اتخاذ أفراد الشرطة والحرس المدني مواقف عنصرية وعدم ازدياد عدد اﻹدانات الناجمة عن هذه الحوادث بنفس النسبة. |
En la audiencia, el autor estuvo representado por un abogado defensor, se expusieron pruebas documentales sobre la situación del país, el autor testimonió oralmente y se presentaron distintas pruebas. | UN | وفي جلسة الاستماع، كان صاحب البلاغ ممثلا بمحام، وقدمت اﻷدلة على أوضاع البلد، وأدلى صاحب البلاغ بشهادة شفوية وقدم عددا من المستندات القانونية. |
evidencia en operación de drogas del Obispo, sus empresas subsidiarias, todas las actividades ilegales. | Open Subtitles | الأدلة على عملية المخدرات الأسقف، الشركات التابعة له، جميع الأنشطة غير المشروعة. |