Explicó con gran detalle los trabajos de su oficina a lo largo del pasado año en la reunión de pruebas en Kosovo. | UN | وشرحت بتفصيل دقيق الأعمال التي قام بها مكتبها في السنة الماضية في مجال جمع الأدلة في كوسوفو. |
Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
La Fiscalía sigue buscando nuevas formas de reducir el tiempo necesario para presentar las pruebas en los juicios. | UN | وتواصل هيئة الادعاء تحديد السبل الكفيلة بالحد من الوقت الذي يستغرقه تقديم الأدلة في المحكمة. |
Para abordar este problema, se podrían presentar las pruebas en cámara en un proceso previo al juicio y, en los casos de niñas menores de 15 años, el alegato de consentimiento no se acepta como defensa. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أصبح من الممكن تقديم الأدلة في جلسة مغلقة في الإجراءات السابقة للمحاكمة. وفي الحالات التي تنطوي على فتيات تحت سن 15 سنة لا تقبل حجة الموافقة كدفاع. |
86. El Grupo estima que Jiangsu no cumplió las normas de prueba en materia de lucro cesante establecidas en los párrafos 125 a 134 del Resumen. | UN | 86- ويرى الفريق أن جيانغسو لم تفِ بمعيار الأدلة في المطالبة بالكسب الفائت كما تنص عليها الفقرات 125 إلى 134 من الموجز. |
El Estado Parte se refiere a la sentencia del Tribunal Supremo donde consta que se ha admitido y practicado abundante prueba en el caso en consideración. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا الذي جاء فيه أن المحكمة نظرت في عدد كبير من الأدلة في هذه القضية. |
Se sincronizaron con éxito las investigaciones y los registros, con lo que se evitó el riesgo de destrucción de pruebas en la jurisdicción de la otra parte. | UN | وقد كان هناك تنسيق موفق بين الطرفين في التحقيقات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق الولاية للطرف الآخر. |
Las sesiones para las prácticas de pruebas en este nuevo proceso se desarrollaron durante 15 días, participando en ellas y declarando 96 testigos. | UN | استمرت جلسات تقديم الأدلة في هذه الدعوى الجديدة 15 يوما، وحضرها 96 شاهدا وأدلوا بأقوالهم فيها. |
La presentación de pruebas en esta causa y de las conclusiones finales probablemente habrá terminado en el segundo semestre del año en curso. | UN | ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة. |
Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
:: Convención Interamericana sobre Recepción de pruebas en el Extranjero | UN | :: اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن استقاء الأدلة في الخارج. |
Además, se está procurando normalizar la evaluación y utilización de las pruebas en estos casos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُبذل جهود لتوحيد معايير تقييم واستخدام الأدلة في مثل هذه القضايا. |
La creciente utilización de instrumentos informáticos de investigación forense ha permitido clasificar y analizar mejor las pruebas en los grandes casos de fraude. | UN | وأدى تزايد اعتماد أدوات التحقيق الجنائي باستخدام الحاسوب إلى تحسين تصنيف وتحليل الأدلة في قضايا الاحتيال الكبرى. |
La creciente utilización de instrumentos informáticos de investigación forense ha permitido clasificar y analizar mejor las pruebas en los grandes casos de fraude. | UN | وأدت زيادة استخدام الأدوات الحاسوبية لبحث الأدلة إلى تحسين تصنيف وتحليل الأدلة في قضايا الغش الكبرى. |
Se confía en que para mediados de 2008 se hayan finalizado las audiencias para la recepción de la prueba en estas tres causas. | UN | ويؤمل أن تنتهي جلسات الاستماع إلى الأدلة في هذه القضايا الثلاث بحلول منتصف عام 2008. |
Según se indicó anteriormente, la fase de prueba en la causa de Karemera y otros se prolongará hasta 2009. | UN | وكما جرى بيانه من قبل، ستمتد مرحلة النظر في الأدلة في قضية كاريميرا وآخرين إلى عام 2009. |
La presentación de la prueba en el primer juicio ante la Corte llegó a su conclusión, y se espera que se dicte sentencia para el fin del año. | UN | واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام. |
El Grupo de Trabajo instó a los jueces de instrucción a que tomasen una decisión sobre la admisibilidad de ese tipo de pruebas en la fase de instrucción. | UN | وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la elaboración, la difusión y la utilización de estadísticas de calidad y oportunas para facilitar la adopción de decisiones basadas en datos empíricos en los planos económico, social y ambiental en la región | UN | هدف المنظمة: النهوض بإعداد إحصاءات جيدة النوعية وحسنة التوقيت، ونشرها واستخدامها في اتخاذ قرارات قائمة على الأدلة في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المنطقة |
Muchos de ellos examinan las pruebas de una causa mientras están preparando los fallos de otras. | UN | والكثيرون منهم يستمعون إلى الأدلة في إحدى القضايا بينما يعملون على إعداد الأحكام في قضايا أخرى. |
En cambio, la Ley se remite a las normas de presentación de Pruebas del Código de Procedimientos Civiles. | UN | وبدلا من ذلك، فإنه يحيل إلى قواعد الأدلة في مدونة الإجراءات المدنية. |
El Grupo ha recurrido a métodos estadísticos estándar teniendo en cuenta los precedentes pertinentes cuando ha efectuado proyectos de muestreo para investigar las pruebas presentadas en todas las reclamaciones, y análisis informatizados que, gracias a la base de datos, permiten validar los diversos métodos de tramitación. | UN | ولقد استفاد الفريق من استخدام طرق إحصائية موحدة على خلفية من السابقات ذات الصلة عندما اضطلع بمشاريع سحب عينات لدراسة الأدلة في عينات من جميع مستندات المطالبات وأجرى تحليلات على أساس قاعدة بيانات الحاسوب مكنت من إثبات سلامة مختلف طرق التجهيز. |
Se han introducido procedimientos judiciales para mejorar la experiencia de las víctimas, incluso disposiciones que les permiten prestar testimonio en una habitación separada. | UN | ١٢٦ - وقد تم تطبيق إجراءات في المحاكم لتحسين موقف الضحايا، بما في ذلك السماح بتقديم اﻷدلة في غرف منفصلة. |
Ese fue el policía que alteró evidencia en unos casos de homicidio. | Open Subtitles | حسنا, هذا كان الضابط الذى تم إتهامه بالتلاعب فى الأدلة في بعض جرائم القتل |
Cabe hacer hincapié en la falta de pruebas a la vista de que, durante el procedimiento de asilo, el autor facilitó información claramente contradictoria sobre algunos aspectos esenciales. | UN | وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية. |
La defensa del Sr. Lubanga comenzó a presentar sus pruebas el 7 de enero. | UN | وبدأ الدفاع في عرض الأدلة في 7 كانون الثاني/يناير 2010. |
VI. NORMAS DE LA PRUEBA PARA LAS RECLAMACIONES DE LA | UN | سادسا - مستوى اﻷدلة في مطالبات الفئة " دال " ٦٦ - ٩٧ ٢٥ |
La pista está muy fría ahora, pero si Peter mató a Lois, podríamos encontrar pistas en la basura. | Open Subtitles | حسناً, المتابعة ستكون دقيقة من الآن, اذا كان بيتر قد قتل لويس, بالتأكيد سنجد بعض الأدلة في تلك القمامة. |