"الأدوات الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los instrumentos necesarios
        
    • las herramientas necesarias
        
    • los medios necesarios
        
    Internet puede ofrecer los instrumentos necesarios para facilitar el desarrollo de esos enfoques. UN وربما توفر الإنترنت الأدوات الضرورية لتسهيل تطوير مثل هذه النهج.
    Sin educación la población carece de los instrumentos necesarios para adentrarse en los numerosos ámbitos de poder en los planos nacional e internacional. UN إذ بدون التعليم يفتقر الناس إلى الأدوات الضرورية لدخول العديد من حلبات السلطة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Suiza está segura de que estos desafíos pueden superarse y de que la comunidad internacional cuenta con los instrumentos necesarios con este fin. UN ولدى سويسرا ثقة في إمكان التغلب على هذه التحديات وفي وجود الأدوات الضرورية لهذا الغرض تحت تصرف المجتمع الدولي.
    La experiencia acumulada durante milenios sobre la devastación que provoca la guerra no nos había dotado de las herramientas necesarias para comprender esta nueva forma de lucha. UN ولم توفر لنا آلاف السنوات من الدمار والحروب الأدوات الضرورية لفهم ذلك النوع الجديد من القتال.
    Proporciona un marco claro para la enseñanza, con objetivos de aprendizaje y métodos, así como las herramientas necesarias para evaluación del dominio de la lengua. UN كما يوفّر إطاراً واضحاً للتدريس، بما في ذلك أهداف التعلم وأساليبه، وكذلك الأدوات الضرورية لتقييم الكفاءة.
    Sin embargo, por muchas dificultades que tengan los gobiernos para recobrar el control, es evidente que éstos disponen de los medios necesarios. UN على أنه من الواضح أن الأدوات الضرورية متاحة لمواجهة جميع الصعوبات التي تعترض استعادة سيطرة الحكومات على السجون.
    Aún no se encuentran disponibles los instrumentos necesarios para supervisar y evaluar las políticas destinadas a promover la igualdad. UN ولا تتوفر بعد الأدوات الضرورية لرصد وتقييم سياسات تعزيز المساواة.
    Sin embargo, a nuestro juicio, el Consejo está bien equipado con todos los instrumentos necesarios. UN ومع ذلك، نرى أن المجلس مجهز جيداً بكل الأدوات الضرورية.
    Estos procesos deben gozar de una titularidad local, se debe reconocer el papel central del Estado y deben existir los instrumentos necesarios. UN ولا بد من أن تكون هذه العمليات مملوكة محليا، ومن الاعتراف بالدور المركزي للدولة ومن إنشاء الأدوات الضرورية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos señaló que la aplicación del sistema de selección de personal brindaría los instrumentos necesarios para seleccionar y evaluar candidatos sobre la base de criterios de calificaciones predeterminados. UN وذكر مكتب إدارة الموارد البشرية أن تنفيذ نظام انتقاء الموظفين سيتيح الأدوات الضرورية لفرز المرشحين وتقييمهم على أساس معايير تقدير محددة سلفا.
    Los Estados fallidos, el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa plantean el interrogante de si la Carta y el derecho internacional suministran los instrumentos necesarios para encarar estos nuevos desafíos. UN تهالك الدول، والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل كلها تطرح سؤالا عما إذا كان الميثاق والقانون الدولي يوفران الأدوات الضرورية لمواجهة تلك التحديات الجديدة.
    Los encargados de formular políticas intentan conseguir que el empleo autónomo y el desarrollo empresarial sean las opciones preferidas de los jóvenes mediante el fomento de una cultura empresarial que propicie el entorno adecuado y permita acceder a los instrumentos necesarios para establecer y mantener un negocio. UN ويحاول واضعو السياسات جعل العمل الحر وإنشاء المشاريع خيارا مفضلا لدى الشباب وذلك بتكوين ثقافة تنظيم المشاريع، وتهيئة البيئة الصحيحة وتسهيل إمكانية الحصول على الأدوات الضرورية لإنشاء المشاريع وتعهدها.
    Mira, no digo que no poseas los instrumentos necesarios. Open Subtitles انا أقول أنك لا تملكين الأدوات الضرورية
    A fin de apoyar a los gobiernos en esa histórica tarea, el PNUFID les brindará los instrumentos necesarios para evaluar y orientar los progresos de esta iniciativa. UN ولدعم الحكومات في هذا المسعى التاريخي ، سوف يزودها اليوندسيب بما يلزمها من الأدوات الضرورية لتقييم وتوجيه التقدم في هذه المبادرة .
    El " sistema Galaxy " , que comenzó a utilizarse el 1° de mayo de 2002, ofrece a los administradores de programas los instrumentos necesarios para evaluar a los candidatos de conformidad con criterios previamente aprobados. UN ويوفر " نظام غلاكسي " الذي بدأ العمل بــه اعتبارا من 1 أيار/مايو 2002 لمديري البرامج الأدوات الضرورية لتقييم المرشحين وفقا لمعايير تقييم موافق عليه مسبقا.
    Sobre esa base, observamos una verdadera movilización internacional, que se originó aquí, en las Naciones Unidas, en septiembre pasado y que incorporó esta cuestión entre los instrumentos necesarios en la financiación para el desarrollo. UN وعلى ذلك الأساس بدأنا نرى الآن تعبئة دولية أصيلة، انبثقت هنا في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر الماضي، لإدراج هذه القضية من بين الأدوات الضرورية لتمويل التنمية.
    Proporciona un marco claro para la enseñanza, con objetivos de aprendizaje y métodos, así como las herramientas necesarias para evaluación del dominio de la lengua. UN كما يوفّر إطاراً واضحاً للتدريس، بما في ذلك أهداف التعلم وأساليبه، وكذلك الأدوات الضرورية لتقييم الكفاءة.
    Y la idea de que la verdad viene de la colisión de diferentes ideas y el músculo emocional de la empatía son las herramientas necesarias para la ciudadanía democrática. TED وفكرة أن الحقيقة تنبع من تضارب أفكار مختلفة، والقوة الوجدانية للتعاطف، هي الأدوات الضرورية للمواطنة الديمقراطية.
    Si él mismo efectuó la reparación, significa que es un experto y que tiene las herramientas necesarias. Open Subtitles إن أصلح السيارة بنفسه فذلك يعني أنه خبير وأن لديه الأدوات الضرورية لذلك.
    El primer paso de cualquier experimento ... es reunir las herramientas necesarias. Open Subtitles الخطوة الأولى لأى تجربة هى تجميع الأدوات الضرورية.
    En virtud de las decisiones de las Salas, la carga de la prueba de insolvencia recae en el Tribunal, que no dispone de los medios necesarios para realizar las investigaciones adecuadas sobre la situación financiera de un sospechoso que solicita asistencia letrada, aunque se ha contratado recientemente a un investigador. UN وعملا بقرارات الدوائر الابتدائية، ويقع عبء إثبات الفقر على عاتق المحكمة التي تفتقر إلى الأدوات الضرورية لإجراء ما يكفي من التحقيقات بشأن الوضع المالي للمشتبه فيهم الذين يلتمسون الاستفادة من المعونة القانونية وذلك رغم تعيين محقق في الآونة الأخيرة.
    Tras haber trabajado tanto sobre el tema, ya se cuenta con los medios necesarios para abordar todas las cuestiones pendientes, como la jerarquía entre las normas, el régimen jurídico especial aplicable a la conducta de Estados que violen las normas más imperativas, y la cuestión de los requisitos para recibir reparación. UN وبعد أن تم كل هذا العمل عن هذه المسألة، أصبحت الأدوات الضرورية متاحة للتصدي لأي قضايا معلَّقة، مثل التسلسل بين القواعد والنظام القانوني الخاص المتعلق بسلوك الدول التي تنتهك أهم القواعد ومسألة الأحقية في التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more