"الأدوية الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medicamentos esenciales
        
    • los medicamentos necesarios
        
    • medicinas esenciales
        
    • medicamentos básicos
        
    Institucionalización de un sistema general de gestión de los medicamentos esenciales (CCMF) UN إضفاء طابع مؤسسي على نظام إدارة الأدوية الضرورية
    La UNCTAD también ha ayudado a los PMA africanos a estudiar la posibilidad de desarrollar la capacidad productiva nacional en el suministro de medicamentos esenciales, en colaboración con empresas farmacéuticas. UN وساعد الأونكتاد أيضاً بلداناً أفريقية من أقل البلدان نمواً على استكشاف إمكانيات تطوير قدراتها الإنتاجية المحلية في مجال توفير الأدوية الضرورية بالتعاون مع شركات الصيدلة.
    También se negó el acceso a medicamentos esenciales a otros pasajeros que padecían enfermedades crónicas. UN كما منع ركاب آخرون ممن يعانون من أمراض مزمنة من الحصول على الأدوية الضرورية التي يحتاجونها.
    Se han creado nuevos laboratorios farmacéuticos que fabrican los medicamentos necesarios. UN وكان ثمة إنشاء وتشغيل لمصانع دوائية جديدة تتولى صنع الأدوية الضرورية.
    En particular, los oradores advirtieron que cada vez se estaban utilizando más los acuerdos comerciales bilaterales para disminuir la disponibilidad de fármacos genéricos y la libertad de los países de aumentar al máximo el acceso a medicinas esenciales. UN وحذر المتكلمون بوجه خاص من ازدياد اللجوء إلى الاتفاقات التجارية الثنائية بقصد تقويض مدى توافر الأدوية الجنيسة وحرية البلدان في تعظيم إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية.
    Persiste la grave escasez de medicamentos esenciales y equipo médico básico. UN وهناك جوانب قصور ملحة في الأدوية الضرورية والمعدات الطبية الأساسية.
    La Lista Nacional de medicamentos esenciales fue revisada en 2011, y en la actualidad contiene 348 fármacos. UN وقد تم تنقيح القائمة الوطنية التي تتضمن الأدوية الضرورية في عام 2011 وتضم حاليا 348 دواءً.
    Reconocemos que la promesa del Grupo de los Ocho de contribuir a ese Fondo es un paso importante en la lucha contra el flagelo de las enfermedades transmisibles que facilitará la obtención de medicamentos esenciales seguros y económicos. UN ونلاحظ التبرع المعلن من مجموعة الثمانية إلى هذا الصندوق بوصفه خطوة مهمة في مكافحة لعنة الأمراض المعدية والحصول على الأدوية الضرورية المأمونة بأسعار معقولة.
    269. En 1989 el Gobierno estableció un sistema de recuperación de los costos mediante la venta de medicamentos esenciales con nombres genéricos. UN 269- وأدخلت الحكومة عام 1989 نظاما لاسترداد التكاليف وذلك ببيع الأدوية الضرورية باسمها العلمي.
    Realiza tareas de promoción ante, entre otros, los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, para proporcionar servicios de salud fundamentales y acceso a los medicamentos esenciales, en particular a las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ويسعى إلى التأثير على الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها لتقديم الخدمات الصحية الأساسية وتوفير الحصول على الأدوية الضرورية بما في ذلك للمصابين بالإيدز وفيروسه.
    Algunos de esos asuntos confirman también que el acceso a los medicamentos esenciales está estrechamente relacionado con otros derechos humanos, como el derecho a la vida. UN ويؤكد بعض القضايا أيضا أن مسائل الحصول على الأدوية الضرورية ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق الإنسان الأخرى، مثل الحق في الحياة.
    Aunque ha de realizar progresivamente el acceso a los medicamentos no esenciales, un Estado tiene la obligación básica de efecto inmediato de lograr que los medicamentos esenciales estén disponibles y sean accesibles en toda su jurisdicción. UN وبينما يُطلب من الدولة الإعمال التدريجي للحق في الحصول على الأدوية غير الأساسية، فإنه يقع عليها التزام أساسي ذو أثر فوري بأن تجعل الأدوية الضرورية متوافرة وسهلة المنال في جميع مناطق ولايتها.
    Instamos a la comunidad de donantes, en cooperación con las compañías farmacéuticas, a que aumenten el acceso a los medicamentos esenciales asequibles, sobre todo, para los países en desarrollo. UN ونحث دوائر المانحين، بالتعاون مع الشركات الصيدلانية، على المساعدة في زيادة إمكانيات الحصول على الأدوية الضرورية بتكلفة معتدلة، وبخاصة للبلدان النامية.
    121. La política y la estrategia tuvieron como resultado una mejora de los servicios de salud y de la disponibilidad de medicamentos esenciales. UN 121 - وقد أدت هذه السياسة والاستراتيجية إلى تحسين الخدمات الصحية وتوفير الأدوية الضرورية.
    La cantidad de medicamentos esenciales con un inventario inferior a un mes para el territorio palestino ocupado en su conjunto se redujo prácticamente a la mitad durante ese mismo período. UN وانخفض مقدار الأدوية الضرورية لما يقل عن مخزون شهر واحد للأرض الفلسطينية المحتلة ككل بنحو النصف تقريبا خلال الفترة نفسها.
    Dado que muchas de las barreras que obstaculizan el acceso a los medicamentos esenciales fiscalizados son de carácter reglamentario, es posible cambiarlas con rapidez y sin grandes costos. UN وبما أن الحواجز العديدة التي تحول دون الحصول على القدر الكافي من الأدوية الضرورية الخاضعة للمراقبة هي حواجز ذات طبيعة تنظيمية فإنه يمكن تغييرها بسرعة وبتكلفة زهيدة.
    El estudio se centró en la información disponible en la lista modelo de medicamentos esenciales de la OMS y en listas nacionales de medicamentos esenciales. UN وركزت الدراسة على المعلومات المتاحة في القائمة النموذجية لمنظمة الصحة العالمية للأدوية الضرورية وقوائم الأدوية الضرورية الوطنية.
    Las mujeres encinta y los niños menores de 5 años reciben del Estado gratuitamente los medicamentos necesarios. UN وتقدم الدولة الأدوية الضرورية للأطفال دون الخامسة وللحوامل مجانا.
    El Comité observó que los Estados Partes debían negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estuvieran disponibles en el ámbito local al menor costo posible. UN ولاحظت اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع قطاع إنتاج المستحضرات الصيدلانية تيسيراً للحصول على الأدوية الضرورية محليا بأدنى سعر ممكن.
    También deben desarrollar sistemas de sanea-miento y de educación y alentar la importación de los medicamentos necesarios a precios razonables para ha-cer frente al problema de las enfermedades endémicas en los países en desarrollo. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أيضا أن يستحدث نظما صحية وتعليمية، وأن يشجع استيراد الأدوية الضرورية بأسعار معقولة من أجل تناول مشكلة الأمراض المتوطنة في البلدان النامية.
    El intercambio comercial puede estimular la iniciativa empresarial, crear nuevas oportunidades para los sectores pobres de la población y expandir las perspectivas de una participación más beneficiosa de la mujer en las actividades económicas; asimismo, puede contribuir a garantizar el acceso de los sectores pobres de la población a los alimentos, las medicinas esenciales y los servicios sociales básicos. UN كما أن بإمكانها أن تشجع على الاضطلاع بالمشاريع وأن تتيح فرص جديدة للفقراء وأن توسع إمكانات زيادة مشاركة المرأة مشاركة مفيدة في الأنشطة الاقتصادية. وبإمكان التجارة أيضاً أن تساعد على ضمان إمكانية حصول الفقراء على الغذاء وعلى الأدوية الضرورية وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    - la disponibilidad de medicamentos básicos a todos los niveles de la pirámide sanitaria; UN - توفير الأدوية الضرورية بجميع أصعدة الهرم الصحي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more