Ahora bien, la Constitución protege el derecho a la libertad religiosa y en Malasia se practican libremente otras religiones. | UN | ومع ذلك، فإن الحق في حرية العبادة مصون بموجب الدستور ويمارس أتباع الأديان الأخرى معتقداتهم بحرية في ماليزيا. |
La Constitución también describe las relaciones institucionales existentes entre el Estado y la Iglesia, lo que no implica que en modo alguno se discrimine a otras religiones. | UN | وأضاف أن العبارة وصف كذلك للعلاقات التنظيمية التي تربط بين الدولة والكنيسة، وأنها لا تفيد أي تمييز ضد الأديان الأخرى. |
Ellos tienen el deber moral de propagar mensajes de paz y cooperación con los miembros de otras religiones a fin de crear un futuro y una sociedad comunes. | UN | فمن واجبهم الأخلاقي نشر كلمة السلام والتعاون مع أعضاء الأديان الأخرى بغية خلق مستقبل مشترك ومجتمع مشترك. |
las demás religiones representaban en conjunto el 0,2% de la población. | UN | وبلغت نسبة معتنقي الأديان الأخرى 0.2 في المائة من السكان. |
Todas las demás religiones juntas representaban 0,2% de la población. | UN | وكانت نسبة جميع الأديان الأخرى معاً 0.2 في المائة من السكان. |
Durante estos 10 días del sagrado mes del Ramadán, quiero expresar mis felicitaciones y mis mejores deseos a todos los musulmanes y fieles de otras religiones. | UN | خلال هذه الأيام العشرة الأخيرة من شهر رمضان المبارك، يسرني أن أبعث إلى أخواني المسلمين وجميع أبناء الأديان الأخرى بأطيب التهاني والأمنيات. |
Señaló las semejanzas entre la fe cristiana y la musulmana, y la tolerancia histórica del Islam respecto de otras religiones. | UN | وأشار إلى أوجه التشابه بين ديانتي المسيحية والإسلام وإلى التسامح الذي أبداه الإسلام عبر التاريخ إزاء الأديان الأخرى. |
Informó de que este texto estipula los lugares en que pueden practicarse otras religiones. | UN | وأفادت بأن هذا القانون ينص على تحديد الأماكن التي يمكن أن تُمارَس فيها شعائر الأديان الأخرى غير الإسلام. |
otras religiones incluyen el islamismo, el hinduismo, el budismo y el behaísmo. | UN | وتشمل الأديان الأخرى الإسلام، والهندوسية، والبوذية، والبهائية. |
La prohibición no es neutral: favorece el cristianismo frente a otras religiones. | UN | فالحظر لا يعتبر محايداً: ذلك أنه يفضل المسيحية على الأديان الأخرى. |
El Gobierno había ofrecido tierras gratuitas para las escuelas y cementerios de otras religiones. | UN | وقدمت الحكومة أراض مجاناً لبناء المدارس والمدافن لأتباع الأديان الأخرى. |
También pidió al Gobierno que adoptara con los musulmanes el mismo criterio de no discriminación que utilizaba con otras religiones. | UN | كما دعا الحكومة إلى اتباع نفس النهج غير التمييزي الذي تتبعه إزاء الأديان الأخرى. |
Los musulmanes nunca harán nada parecido contra lo que es sagrado en otras religiones. | UN | أما المسلمون فهم يربأون بأنفسهم أن يأتوا أي تصرفات مماثلة حيال ما تعتبره الأديان الأخرى مقدسات. |
Dado que sus leyes se inspiraban en la sharia, las leyes religiosas no ofrecían a las otras religiones la misma protección que al islam. | UN | وبما أن القوانين مستلهَمة من الشريعة، فإن القوانين الدينية لا تحمي الأديان الأخرى كما تحمي الإسلام. |
Últimamente, ha habido una tendencia de cierta gente de ver al cristianismo y a todas las otras religiones como el mal y a Satán como el libertador, el que podría llevarles realmente a la poderosa senda que deberían seguir. | Open Subtitles | في الآونة الأخيرة، كان هناك ميل لبعض الناس لمعرفة المسيحية وجميع الأديان الأخرى كما الشر والشيطان كما المحرر، |
las demás religiones representaban en conjunto el 0,2% de la población. | UN | وبلغت نسبة معتنقي الأديان الأخرى 0.2 في المائة من السكان. |
Todas las demás religiones juntas representaban 0,2% de la población. | UN | وكانت نسبة جميع الأديان الأخرى معاً 0.2 في المائة من السكان. |
En Myanmar es común hallar personas de una fe que participan jubilosa y armoniosamente en los festivales de las demás religiones. | UN | ومن المألوف في ميانمار أن تجد أتباع أحد الأديان يشاركون بفرح ووئام في احتفالات الأديان الأخرى. |
51. En Argelia está regulada la práctica de la religión musulmana y de los demás cultos. | UN | 51- وتخضع ممارسة الدين الإسلامي وكذلك الأديان الأخرى لضوابط في الجزائر. |
En cuanto a los párrafos 295 y 297, se suma a las preguntas formuladas por el Sr. Klein y, en concreto, se interesa por el acceso de las religiones distintas del budismo a los medios de radiodifusión. | UN | وقال، مشيراً إلى الفقرتين 295 و297، إنه يؤيد الأسئلة التي طرحها السيد كلاين. وأعرب بصفة خاصة عن رغبته في الحصول على معلومات حول تيسير وصول الأديان الأخرى غير البوذية إلى الإذاعة والتلفزيون. |
In general, curricula were said to have conveyed a distorted notion of Algerian history and a degrading image of women, and to have encouraged pupils to spurn other religions, which were presented merely as those of colonial settlers. | UN | وقد عكست هذه البرامج بصفة عامة صورة مشوهة لتاريخ الجزائر، صورة مهينة للمرأة، كما روجت مواقف الرفض إزاء الأديان الأخرى التي كانت توصف حصراً على أنها أديان البلدان الاستعمارية. |
La organización apoya el diálogo interreligioso con personas de otras confesiones. | UN | وتدعم المنظمة حوار الأديان مع الأشخاص المنتمين إلى الأديان الأخرى. |