Es necesario que exista un diálogo respetuoso entre las distintas religiones y civilizaciones. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات. |
Pese al exceso de información disponible al instante, parece que el abismo de incomprensión entre las religiones y civilizaciones se hubiera ensanchado. | UN | وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت. |
Esa diversidad no debe ser una fuente de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones y civilizaciones. | UN | ويجب ألا يكون هذا التنوع مصدر نزاع، بل بالأحرى مصدر إثراء متبادل وحوار بين الأديان والحضارات. |
Es fundamental para la condena del terrorismo pasar a ser parte intrínseca del diálogo entre las religiones y las civilizaciones. | UN | وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
Por tanto, el diálogo en pie de igualdad entre las religiones y las civilizaciones debía convertirse en una prioridad fundamental. | UN | وبالتالي، يجب أن يوضع الحوار المتكافئ بين الأديان والحضارات ضمن أهم الأولويات. |
Estas políticas deberían incluir medidas destinadas a mejorar la comprensión intercultural y a garantizar el respeto de todas las religiones y culturas. | UN | وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات. |
Debe haber un nuevo diálogo mundial entre personas de diferentes confesiones y civilizaciones. | UN | ولا بد من إطلاق حوار عالمي جديد فيما بين الشعوب من مختلف الأديان والحضارات. |
Declaración para la Promoción del Diálogo y la Comprensión Mutua entre religiones y civilizaciones | UN | الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات |
Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre Religiones y Civilizaciones: " La Contribución de la Religión y la Cultura a la Paz, el Respeto Mutuo y la Cooperación " | UN | المؤتمر العالمي المعني بالحوار بين الأديان والحضارات: ' ' إسهام الدين والثقافة في السلام والاحترام المتبادل والتعاون`` |
Se han profanado lugares sagrados y se ha producido un aumento de la violencia y un quebrantamiento de la confianza entre religiones y civilizaciones. | UN | فقد تم تدنيس أماكن مقدسة، وازدادت حوادث العنف، وانهارت الثقة بين الأديان والحضارات. |
4. La Reunión recalcó la necesidad de tener una estrategia viable orientada a crear y promover la tolerancia y la armonía entre las diversas religiones y civilizaciones. | UN | 4 - أكد الاجتماع الحاجة إلى استراتيجية قابلة للتحقيق ترمي إلى خلق التسامح والتناغم ودعمهما بين مختلف الأديان والحضارات. |
El Relator Especial ha concluido, partiendo de un análisis cronológico, que la crisis de las caricaturas danesas no podía interpretarse como un conflicto de religiones y civilizaciones. | UN | ويرى المقرر الخاص، استنادا إلى تحليل للتسلسل الزمني أن أزمة الرسوم الكاريكاتورية الدانمركية لا يمكن إخضاعها لقراءات الصراع بين الأديان والحضارات. |
A ese respecto, Marruecos ha apoyado diversas iniciativas internacionales y participa activamente en diversas conferencias tendentes a tender puentes entre religiones y civilizaciones. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد المغرب مختلف المبادرات الدولية وتشارك على نحو فعال في مجموعة المؤتمرات الرامية إلى سد الثغرة القائمة بين الأديان والحضارات. |
En el plano internacional, sin embargo, es mucho lo que queda por hacer por construir puentes entre religiones y civilizaciones y crear un entorno más propicio para la coexistencia pacífica sostenida. | UN | غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير على الصعيد الدولي لسد الثغرة بين الأديان والحضارات وتهيئة جو أفضل يفضي إلى تعايش مستدام وسلمي. |
El Centro de Fe Islámica, supervisado por el Ministerio de Justicia y Asuntos Islámicos, se encargaba de familiarizar a la población en general con los principios islámicos como medio de reforzar el diálogo y la coexistencia pacífica entre las diferentes religiones y civilizaciones. | UN | ويسعى مركز الفاتح الإسلامي، الذي تشرف عليه وزارة العدل والشؤون الإسلامية، إلى تعريف الجمهور بمبادئ الإسلام كوسيلة لتعزيز الحوار والتعايش السلمي بين مختلف الأديان والحضارات. |
El Centro Islámico Fatih, bajo la supervisión del ministerio, procura familiarizar al público con los principios islámicos con objeto de reforzar el diálogo y la coexistencia pacífica entre las diferentes religiones y civilizaciones. | UN | وهكذا، يسعى مركز الفاتح الإسلامي التابع للوزارة إلى تعريف الناس بمبادئ الإسلام، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي بين أتباع الأديان والحضارات المختلفة. |
2. Promuevan la comprensión del carácter único de cada religión y cultura y apoyen el diálogo entre religiones y civilizaciones destinado a mejorar el entendimiento mutuo y el respeto mediante la educación; | UN | 2 - تعزيز فهم الطابع الفريد لكل دين وثقافة، ودعم حوار الأديان والحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام من خلال التثقيف؛ |
Es fundamental que la condena del terrorismo se convierta en una parte intrínseca del diálogo entre las religiones y las civilizaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
Es fundamental que la condena del terrorismo se convierta en una parte intrínseca del diálogo entre las religiones y las civilizaciones. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
Argelia alentó a la Arabia Saudita a proseguir sus políticas encaminadas a promover el diálogo entre las religiones y las civilizaciones y a activar su papel a ese respecto a nivel internacional. | UN | وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي. |
Teniendo presente la valiosa contribución que puede aportar el diálogo entre religiones y culturas para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والحضارات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها، |
Sigue habiendo una urgente necesidad de que las naciones se unan para hacer frente a los terroristas en la batalla de ideas, rechazar las ideologías extremistas y concertar un diálogo más amplio y productivo entre las distintas confesiones y civilizaciones. | UN | ولا تزال هناك ضرورة ملحة لكي تتحد الدول معا لمواجهة الإرهابيين في معركة الأفكار، وتفنّد الأيديولوجيات المتطرفة، وتبني حوارا مثمرا بدرجة أكبر بين الأديان والحضارات. |
El multilateralismo es el único medio de impedir la catástrofe del choque entre creencias y civilizaciones. | UN | وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد لمنع كارثة نشوب صراع بين الأديان والحضارات. |