"الأديان والمعتقدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiones y creencias
        
    • las religiones y las creencias
        
    • religiosas y creencias
        
    • las religiones y de las creencias
        
    • religiones y credos
        
    • de religiones y convicciones
        
    • las religiones y de las convicciones
        
    • las religiones y convicciones
        
    • religiones o creencias y
        
    De estos proyectos han surgido recomendaciones sobre políticas que han incluido la necesidad de educar acerca de distintas religiones y creencias. UN وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات.
    En el Brasil esto puede aplicarse a las religiones y creencias, a las opiniones políticas y a las características culturales. UN وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية.
    Los Estados deben dar cabida a la diversidad religiosa y velar por la igualdad de trato de todas las religiones y creencias o convicciones no religiosas. UN وينبغي أن تفسح الدول المجال للتنوع الديني وتضمن المساواة في معاملة جميع الأديان والمعتقدات أو القناعات غير الدينية.
    De esa manera podemos evitar la politización de las religiones y las creencias culturales que con frecuencia llevan al extremismo y la intolerancia. UN وبذلك، يمكننا تفادي تسييس الأديان والمعتقدات الثقافية التي كثيرا ما تؤدي إلى التطرف والتعصب.
    :: Aceptar la función de las religiones y creencias como elementos integrantes de la sociedad; UN :: قبول دور الأديان والمعتقدات كشريك مجتمعي؛
    Además, la lista del párrafo 9 deja de lado a muchas otras religiones y creencias. UN زيادة على ذلك، فإن عملية السرد في الفقرة 9 استبعدت كثيرا من الأديان والمعتقدات الأخرى.
    Asimismo, destacamos la importancia de resolver los principales conflictos internacionales, sobre todo en los casos donde exista fricción entre religiones y creencias. UN كما أننا نؤكد أهمية حل النزاعات الدولية الكبرى، ولا سيما التي تشمل خلافا بين الأديان والمعتقدات.
    Seguidores de todas las religiones y creencias, y también los no creyentes, pueden ser víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فأتباع جميع الأديان والمعتقدات وكذلك غير المؤمنين بها، يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial se mantuvo al corriente de los esfuerzos realizados para establecer criterios docentes que promovieran la tolerancia respecto de las personas y grupos de diferentes religiones y creencias. UN ودأبت على متابعة جهود وضع نهج تعليمية تدعو إلى التسامح حيال معتنقي الأديان والمعتقدات المختلفة أفرادا كانوا أم جماعات.
    :: Los gobiernos deberían elaborar directrices para la enseñanza de religiones y creencias en las escuelas públicas. UN :: يتعين على الحكومات أن تضع مبادئ توجيهية للتدريس حول الأديان والمعتقدات في المدارس العامة.
    En vez de conducir al adoctrinamiento, la enseñanza de religiones y creencias debería llevarse a cabo de forma justa y equilibrada. UN وينبغي تدريس الأديان والمعتقدات بطريقة نزيهة ومتوازنة، كي لا يؤدي ذلك التدريس إلى تلقين العقائد.
    Los alumnos han de recibir información sobre las distintas religiones y creencias en un entorno respetuoso con los derechos humanos, las libertades fundamentales y los valores cívicos. UN ويجب أن تكون البيئة التي يتعلم فيها الطلاب الأديان والمعتقدات بيئة تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم المدنية.
    Comunidad de aprendizaje en línea para la educación sobre religiones y creencias UN مجتمع التعلم الإلكتروني للتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات
    Mesa redonda sobre la promoción de una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias UN حلقة نقاش عن تعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات
    La libertad de pensamiento, conciencia, expresión y religión debe respetarse en condiciones de igualdad, y la promoción del respeto de todas las religiones y creencias debe tener carácter global. UN فيجب احترام حرية الفكر والضمير والتعبير والدين على نفس المستوى، كما ينبغي أن يكون تعزيز احترام جميع الأديان والمعتقدات بطريقة تتسم بالشمول.
    Por otro lado, el Comité recomienda que al reformar el sistema educativo se incorpore el fomento de la tolerancia religiosa y el diálogo entre las diversas religiones y creencias. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف أن تدرج في عملية إصلاح نظام التعليم مسألة تعزيز التسامح الديني والحوار بين مختلف الأديان والمعتقدات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte trate de igual manera a todas las religiones y creencias y garantice a las minorías étnicas y los pueblos indígenas el disfrute de la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعامل جميع الأديان والمعتقدات على نحو من المساواة وأن تكفل التمتع بحرية الفكر والوجدان والدين للأقليات العرقية والسكان الأصليين.
    En el artículo 209 del Código Penal se disponía que constituía un delito el hecho de cometer una afrenta contra las religiones y las creencias con miras a denigrarlas. UN وأضافت أن المادة 209 من قانون العقوبات تنص على تجريم الإساءة إلى الأديان والمعتقدات أو امتهانها.
    Todas las religiones y las creencias, sin jerarquías ni discriminación, deben participar en él. Por otra parte, este diálogo debe permitir también el debate sereno entre creyentes y no creyentes. UN ويجب أن تشترك جميع الأديان والمعتقدات في الحوار، بدون تسلسل هرمي أو تمييز ويجب أن يسمح هذا الحوار أيضا بالمناقشة الهادئة بين المؤمنين وغير المؤمنين.
    8. Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferencias religiosas y creencias y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o creencias; UN ٨ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    A. Situación de las religiones y de las creencias 29 - 33 12 UN ألف - وضع اﻷديان والمعتقدات ٩٢ - ٣٣ ١١
    Es el territorio donde poblaciones de numerosas religiones y credos viven y trabajan juntas, se comprenden y se ayudan mutuamente en una armonía ideal. UN إنها أرض يعيش فيها الناس من أتباع العديد من الأديان والمعتقدات ويعملون معا، ويفهمون ويساعدون بعضهم البعض في وئام مثالي.
    A. Estado de las religiones y de las convicciones 27 - 34 8 UN ألف - حالة اﻷديان والمعتقدات ٧٢ - ٤٣ ٧
    Es obvio, además, que las comunicaciones no abarcan todas las religiones y convicciones y, por consiguiente, la frecuencia con que las comunicaciones se refieren a algunas de ellas no constituye una indicación de cuál es su situación general en el mundo. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن الرسائل لا تشمل كل اﻷديان والمعتقدات، كما أن تكرر ذكر اﻷديان والمعتقدات المشمولة بهذه الرسائل لا يشير في حد ذاته إلى الحالة العامة لهذه اﻷديان والمعتقدات في العالم.
    Señala que el Estado de Israel y el territorio palestino ocupado albergan una rica diversidad de religiones o creencias y sitios religiosos venerados por creyentes de todo el mundo. UN وهي تلاحظ أن دولة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة هما موطن تنوع خصب في الأديان والمعتقدات وتوجد فيهما مواقع دينية مقدسة لدى المؤمنين من شتى أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more